- ベストアンサー
英語訳を教えて下さい。
marbleshitの回答
「生徒諸君は作品の提出前にはケアレスミスの点検を行なうこと」
関連するQ&A
- 英語の訳と文法を教えてください
I recommend that you wait,for the time being,before accusing your sister by presenting to them the results of anyinvestigation into their possible misconduct,to avoid disrupting your ties with your sister. Before 以降の訳がわかりません Accusing は形容詞でbefore の後いきなりで意味わかりませんん By presenting の役も教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の言い方を教えてください。”怒っているわけでは
はじめまして 宜しく御願いします。 下記の表現を会話ではどの様に使えば宜しいのでしょうか? ・怒っているわけではない。 ■ 背景 現在 私は海外で教師をしています。 生徒に対して、間違いや訂正を指摘する場面が多々あります。 この様な場合、言い方がキツイい場合でも、当然 私は、怒っている訳では無く、問題を提議しています。 英文の例 i am not angry for your thinking. これだと、なんか変に感じます。 上記の状況に合わせた言い方を教えて頂きたいのです。 以上 宜しく御願いします。海外教師新米です。
- ベストアンサー
- 英語
- 訳を教えて下さい。
学校の英語の文章で訳が分からない所があります。 Throughoutt the extremrly difficult exam preparation period students must try to retain a desire for actively pursuing understanding of the world around them. They need to work hard on their task while maintaining an awareness that life is much more than just success on entrance exams. です。分かっているのはEQとIQの話だと言うことだけです。 訳が分かる人は教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- TOEFLのwriting topicsについて
TOEFLのwriting topicsの中で、厳密に訳すとどうなるのかがよくわからないトピックがありました。教えてください! (1)Some people prefer to work for themselves or own a business. Others prefer to work for an employer. Would you rather be self-employed, work for someone else, or own a business? 「自営業と会社員になることをどちらを好むか」という大意はわかるのですが、work forの意味を考えると、三文目の文章がうまく意味をつかめません。 (2)Telephones and email have made communication between people less personal. less personalの意味がわかりません。 (3)Teachers should be paid according to how much their students learn. 「生徒がどれだけ多く学んだかに応じて、先生の給料が支払われるべきだ」という意味に思えるのですが、これはわかりやすく言えば出来高払いみたいなものを指しているのでしょうか? レベルの低い質問で申し訳ないのですが、ぜひよろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど!彼らの仕事とは生徒たちの提出物の事を指していたのですか。納得しました。ありがとうございます。