• ベストアンサー

この英文は正しいですか?

この英文が正しいか教えてください。 Please let me know who is coming with the number of people by Friday Feb 24. Thank you! 誰が来るかと、参加される人数を教えてもらいたくて書いたつもりですが・・ どうでしょうか? 急いでいます。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • allesgut
  • ベストアンサー率72% (16/22)
回答No.2

with the number of people の意味が、何となくは分かりますが、判然としない感じです。急いで読んでしまったら、with a number of people の間違いかな、誤解されてしまいそうです。つまり、少々苦しいのですが、「かなりの数の人を引き連れてやってくるのは誰なのか教えて」 ということなのかな、と思われてしまうかもしれません。 そこで次のような書き換えを1案として添えておきます。 Please let me know the names of people who are gpoing to come along and the total number of the attendees by/no later than Feb 24. Thank you.

daikichi-kichi
質問者

お礼

お礼が遅くなってすいません。 そうゆう解釈をされてしますんですね。 書き換え案もありがとうございます。 大変勉強にもなり、助かりました。

その他の回答 (2)

  • allesgut
  • ベストアンサー率72% (16/22)
回答No.3

ANn2 の訂正です。  「........間違いかな、誤解されてしまいそうです。」は「........間違いかな、と誤解されてしまいそうです。」 "........people who are gpoing to come along......."は "........people who are going to come along......." に訂正してお詫び致します。

noname#152411
noname#152411
回答No.1

あってんじゃないですか? うん!あってると思います!

daikichi-kichi
質問者

お礼

お礼が遅くなりましてすいません。 ありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう