• 締切済み

中国語で『照接不誤』の意味を教えて下さい

中国の会社ホームページにその会社の紹介文の中に『照接不誤』とありました。 意味は(お客様等からの)依頼を確実に行います、という意味に取れますか? よろしくお願いします

みんなの回答

  • rsf65808
  • ベストアンサー率50% (15/30)
回答No.2

「意味は(お客様等からの)依頼を確実に行います、という意味に取れます」 その道理です、似たような言い方----照办不误

回答No.1

照[动词]不误 たとえ困難とか危険とかあっても行います。

関連するQ&A

  • 友人が言っていた中国語の意味

    友人に中国語を教えてもらったのですが、 その中で、 「ウォッシュゥ フェイトゥ」 という感じの言葉を教えてもらいました。 しかし意味を教えてと言っても教えてくれず、 中国人に言ってみればわかると言われました。 友人曰くはじめましての時に言って、 自分の自己紹介の時に使えると聞きました。 ウィッシュゥは”私は”という意味だとは教えてもらったのですが、 後ろの言葉の意味はなんなのでしょうか?

  • 中国語でおねがいします!!

    中国語で 「全てのお客様に感謝をこめて」をしっくりくる文でおねがいいたします。

  • 中国語で「压制」の意味は?

    ある日本のバラエティー番組に中国語の字幕を付けた動画をbilibiliで見ていたのですが、その中でスタッフの紹介テロップが「翻訳=〇〇 校正=〇〇」と流れている中「压制=〇〇」とありました。調べてみると「抑圧」などの意味しか出てこなく、どういう意味かさっぱり分からなかったので、知っている方は教えて下さい。 ちなみに動画URLは(https://00m.in/1TcDP)で、00:58あたりに出てきます。

  • 中国語訳が分かりません。

    中国の会社の製品を説明している動画があってそれを自分のサイトに載せたいのですが、許可をとるための中国語文が分からず、以下の中国語訳がわかりません。 「 あなたの製品の動画を私のホームページに載せたいのですが、あなたのホームページ上の動画を私のサイトに載せてもいいですか。これにより、広告効果が格段にあがり、販売量を増やすのに非常に役立ちます。 」

  • この中国語の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 現在、中国のドラマを観ているのですが、下記に挙げます二つの文の意味が分からず、 困り果てております。 1、 A:人家都不嫌我没车没房没钱就嫁过来了。你这怎么就娇生惯养了。 B:一个不嫌就先低了头。 Bの会話文の意味がさっぱり分りません。 2、我天哪,我得屎一把尿一把地,我在那儿伺候。 我得屎一把尿一把地とは、どのような意味なのでしょうか? この文も、意味がよく分りません。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 中国語で3721にはどんな意味が有りますか?

    google等で検索した際に、中国語のサイトが 検索結果の中に現れる事がよくあります。 そのURL中に、3721と言う文字が含まれているのを よく見かけます。 例えば"3721mp3"や"3721link"等です。 おそらく3721の発音が中国語で何らかの意味を 持っているのだろうとは思うのですが 私自身は中国語の素養が有る訳ではないので 教えて!gooで尋ねてみる事にしました。 もしどなたか意味の分かる方が居たら 教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中国語の意味を教えてください

    我的博客你接收完然后点打开文件,再登陆进去就可以看到了 我已经发离线过去给你了 すみませんがこの文の意味を教えてください。 「私のブログをあなたがファイルを開いて登録したら見れるようになります 私はすでにオフラインの状態になっていて あなたに・・・?」 みたいな感じだと思いますが。 後半がよくわかりません。 QQで話しかけてきた人の文です。

  • 「『太子』とは中国語で『プリンス』という意味」ってどういう意味?

    今日、NHKの夜9時のニュースで、中国共産党の若手ホープの紹介をしていました。彼は、中国では「太子」とも呼ばれているという場面で、NHKのアナウンサーによると、「太子とは中国語でプリンスという意味です。」とのこと。 「プリンスという意味」とは、「王子」という意味とは違うのでしょうか?NHKのニュースですから、あえて「王子」ではなく「プリンス」と言ったことに何か意味があるのでしょうか?気になります。 どなたか、解説頂けると助かります。よろしくお願いいたします。

  • 中国語の“非日配型的産品”の意味

    お世話になります。中国の乳製品管理規範の中の一部です。 “滅菌乳、練乳等非日配型的産品応抽取代表性様品作実験…”という文なのですが、“非日配型的産品”がどうもピンときません。 この意味を教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • この中国語の意味を教えて下さい!!(>_<)

    19歳の中国人の友達に、あなたはまだまだ子供だと言ったら、「子供じゃないよ」と言ってきて、次の様な文が来ました。 一体どういう意味ですか? 要想健康又长寿,抽烟喝酒吃肥肉,晚睡晚起不锻炼,多与异性交朋友,老子今年刚19 これに対して返事をするとしたら、どういう言葉を返せば妥当ですか?