• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:カジュアルな英訳お願いします(その15))

カジュアルな英訳お願いします

saysheの回答

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

1. If I find a \500 coin on the street and nobody is around me, I will definitely pick it up and use it for myself. However, if I find as much as \100,000 on the street, I will report it to the police. 2. My wife is not well. She suffers from lymphedema. I feel sorry for her. I am depressed. 3. However, we cannot use our health insurance for its treatment. That is an extreme financial burden for us. We don't have that much money. 4. Come to think of it, my wife and I haven't laughed for the past several years. 5. My dictionary doesn't contain any words with bright meanings. ☆奥様お大事に。

china1
質問者

お礼

おはようございます。 お礼の返事が遅れてしまい申しわけございませんでした。 暖かいお言葉感謝いたします。 うまく物事が運ばない時は全てうまくいかないようで パソコンも朝から何度も起動させて今やっと立ち上がりました。 パソコンもずっと調子が悪く、騙し騙し使ってるので お礼などが遅れる場合があると思いますが 宜しくお願い致します。 優しいお言葉に思わず涙してしまいました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • カジュアルな英訳お願いします(その32)

    英訳宜しくお願いします。 1 "Go for it""の意味がわからなかった。全部知ってる単語なのに。    I didn't understand what"Go for it!!"means,althogh I have known these word. 2 中国語の添削お願いに2時間ぐらいかかった。  It took about two hours be checked my Chinese sentences. 3 会社から今のオレの体調じゃ60で辞めてもらうことになると言われた。  My company told me that if being your bad body condition still 60 years, they will not emply me again. 4 でも辞めるわけにはいかない。  But, I cann't quit my job. 5 18万って生活保護以下だよなぁ。  My salary is 180,000yen,It is below the social security. これが現実ですね・・・・ 英訳宜しくお願いします。

  • カジュアルな英訳お願いします(その31)

    英訳宜しくお願い致します。 1つらい時はオヤジがシベリアで強制労働させらた事を思って、なにくそこのぐらいの事でと  思う。 When I'm in troble, always I think my father,he was in forced labor at Siberia in World War II. I think that I have to work this kind of situation ,even I have seriously ill. 2 嫁さんに徳島にひっこすか?って言った。  I said to my wife that Shall we move to Tokushima? 3 徳島には有名なリムズ徳島クリニックがあるから。 Because,Tokushima has famous "Lims Tokushima clinic. 4 嫁さんがリンパ浮腫で苦しんでるのをみるのは辛い。 My heart is broken, when my wife in hard troble with lymphedema. 5 癌の手術をした医者の野郎は生きてるだけでいいだろ!!ってな態度だ。   てめぇが一回癌にでもなってみろ!!  The fucking doctor operated cancer of my wife,looks like it is enough for her to live!! I pray God he has so many cancers, never dei,but always in hard troble in body and mind!! 英訳宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その16)

    英訳宜しくお願い致します。 1 嫁さんと朝ごはん食べながら「今日病院行くの?」って聞いたら「いや、今日は行かない」  と言ったのでオレはポツリと「そうか・・」と言った。 During breakfast-time,I asked my wife,Are you going to the hospital today? My wife said,No,I won't. I agreed her answer calmly. 2 嫁さんはパソコン新しいの買っていいよ!って言ってくれたけど、完全に壊れるまで  時間かかっても立ち上がるからいらないよ!と言った。 My wife adviced to me buy a new PC,but I answered her, If this PC perfectly broken ,then I will buy,but it is still working! 3 病院代のことを考えると新しいパソコンを買うような状況じゃないもんなあ(独り言)  To think of the hospital payment,I can not buy a new PC in my situation. 4 ご飯を食べながら家内が、調子の悪い時は味がわかんないと言った。  Having a breakfast,my wife told me that in the bad condition time is she can't distinguish the the taste. 5 生ゴミを嫁さんが知らないうちに捨ててきて、部屋に戻ってきて苦しそうに息をしていた。  なんで、こんな調子がわるいのにゴミなんか捨てに行く?玄関の前に置いておけば  オレが捨てるのにと思った。  My wife took out the burnable garbage before I know, and she came back home with being out of breath.Why did she take out the burnable garbadge? I will surely take out it, just put it in front of the door. 宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その17)

    英訳宜しくお願い致します。 1 今日はオレの誕生日かぁ、考えてみるとオレもこんな体でよく30年以上も仕事頑張ってきたなぁ。 Today is my birthday.To think of my whole condition,I have been worked so hard. (全体的にうまく英訳できませんでした) 2 今日は病院の先生と相談の日だな。(独り言)  I'll have meeting with my doctor,today. 3 思えば、一缶33円だかのコーラを毎日一つ飲むのが楽しみだったな、今は贅沢だからやめたけど  To think of those days,I enjoyed to drink about 33yen's coke everynight after working in my home. But I quited it. Becauce I think it is an extravagance to me. (贅沢と言うより、お金がもったいないという意識のほうだと思います) 4 昨日、娘から借りたビバリーヒルズ高校白書のDVDを英語の字幕をつけて観ていたら  ほとんど、中学校で習う単語ばっかりなのに字幕が無いとさっぱり聴き取れなかった。   Yesterday,I watched "Beverly Hills 90210"'s DVD with english subtitled,which my daughter lent to me, the words that almost I learned in a junior high school ! But I can't understand what they say without the english subtitle. 5 ぜんぜん話は違うけど、俳句か川柳だかで、それにつけてもお金の欲しさよとかって   考えた人は天才だと思った。  By the way, I think he is great who was the first say that "Anyway all I want is money "inHaiku or Senryu.(全文がうまく訳せませんでした)  今回も文法もなにもかも忘れて、思いつくまま書いてみました。わからない単語で調べたのは  贅沢と中学校と5の最初に言った人でした。ビバリーヒルズ高校白書のように難しい単語を 使わないで、その単語に相当する易しい単語で文章で書けるようになればと思いました。

  • カジュアルな英訳お願いします(その18~20)

    英訳宜しくお願い致します。 1 いやぁ、この3日間は大変だったな。  Jesus!these three days,I'm dead tired. 2 7日にベストアンサーを登録して2,3分で案の定、PCがだめになった。  February 7th,I gave "Best Answer"to my respondent, few minutes later my PC broken down. 3 8日、9日とPCのカスタマーセンターに電話をして、PCの状況を説明したら、8日に対応  した、受付者と技術部の男性は原因不明で修理代も現品みてやってみないとわからない    と回答しやがった。  On 8th and 9th,I called custmer-center,then I told my PC's condition ,firstman and technical expert explained me that PC's troble is unknown origin and they could not how much cost to fix my PC!! 4 そんで納得いかないから昨日また電話したら若い女性がでて前の日の  状況を話して画面が真っ暗だけどクリックするとなんだか作動してるから本体は問題ないと  思うと言った。  Then I colud not agree with the 8th answer,I called yesterday custmer-center,young woman picked up my question, again I told her my PC's bad condition,I told agin that I clicked my mouce then something is working my PC,so I don't think hardware may be nothing wrong. 5 「そうですね、ディスプレイに問題あるかもしれないのでテレビの画面に  HDMIがあれば、それと続してみてくれませんか?と言ってくれた。 Then she replied that I think so,too. If you have a HDMI with TV,please connect it!! 6 なんと、接続したらはっきりテレビにPCの画面がでた。  What a miracle this is!! TV showed my PC's display cleary. 7 嬉しかったなぁ。お金ないのに地デジだってんで、29800円で買ったテレビで治った。   I can't explain my hapiness,2,8000yen's TV save our money!! 8 彼女はディスプレイの交換だけなら2万円程度です、と言ったけどオレは当分交換  しないと心に決めた。  She explained me that only display's exchange costs about 20,000yen. But I decide that I'm not going exchange,because save of money on my mind. 9 本当にうれしかったなぁ。  How lucky I am! 10 昨日の夜娘が来て晩御飯を食べたので、オレはビバリーヒルズってめちゃくちゃ面白いなぁ   と言った。  Yesterday evening, my daughter came to my house and ate meals,I said to her "BEVERLY HILLS 90210" are so great!! 11 娘も、あれは本当に面白かったけど、今は仕事が忙しいので観る暇がないと言った。  My daughter said tome that that drama was so great!! But I have no time to wacth DVD, Because she is busy to work. 12 娘が高校時代に良く観てたのはしってたけど、こんなに面白いとは思わなかった。  My daughter watche those drama many times in video tapes,Now I realize that this is so fun. 13 それにしても、PCがなんとか治った?のはよかった。  Anyway, my PC is litlle bit good. So nice!! 14 たとえ、2万だってオレん家にとっては大金だ。  Even 20,000yen is big money to my family. 15 これで、また勉強が続けられる。  I can study again, it is a very good thing to me!! 今回も、文法も単語も調べる時間がなく今の自分の力で英訳?してみました 宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その23)

    英訳宜しくお願い致します。 1 一日に5文英訳しようと決めたけど、けっこうきついな。  Even I decided that at least I try to transfer japanese to english 5 sentences in a day, It's tough to me. 2 そりゃあそうだよな、英語だけでなく中国語も一日5文添削してもらう事に決めたから、  寝る時間もないよ。  It's true!! Even only English is so tough,stupid man like me decided I also try to transfer japanese to chinese 5sentences in a day. Oh! I have no time to sleep. 3 そんで、時間がちょっとでもあったら即どっちからでもいいから添削してもらうことに決めた。  Then, I decided that I have time,just then I transfer japanese to english or chinese. 4 でも、これのほうが今の自分の力がすぐわかるからいいかも。  But, I think that I can find my transfer skill immdiately. it's a good idea, isn't it? 5 これから英語と中国語のドラマ観なきゃ、オレいったい何やってんだろ?  I have to watch both DVD drama in english and chinese! What am I doing anyway? 宜しくお願い致します。

  • カジュアルな英訳お願いします(その6)

    英訳宜しくお願いします。 1 バイトの帰りに、車にはねられて死んだ人の記事をみると、やるせない気持ちになる。  I feel sad when I read the newspaper's article that part-time worker was hit by a car and passed away.(せっかく家計の為に一生懸命働いてる人が、という、やるせなさがうまく訳せません) 2 ほとんどの新聞とかテレビの記事は突き詰めればお金の問題なんだなぁ。  男女の問題にしても。  The article of newspaper ,TV and so on is almost based on money. Even love between man and women. 3 嫁さんもオレも体調悪くて給料のほとんどが病院代かぁ。悲しすぎて笑っちゃうよな。  Both my wife and I have feeling bad almost everday,so my payment went away to the hospital bill.This sad sutiation make us laugh ,not cry. 4 貧乏は本当に辛い。  It is so hard to be poor. 5 オレは一生スタバに行ってコーヒーを飲むことはないな。  Probably, I will no go to Starbucks to drink coffee in my life.  (否定的な感情がだせません) 宜しくお願い致します。

  • 英訳お願いします。

    You're going to be proud of me, Marcie. Guess what I have in my lunch...an apple! Where is it? I know I put it in here this morning.. Here it is..underneath all the doughnuts. この訳がうまく出来ないのでお願いします。 あと、 This is perfect. I'll just lie here just in front of our mailbox and watch all of my valentines come in.. I'm surprised that no one else has thought of doing this.. このストーリーの訳もお願いします。

  • カジュアルな英訳お願いします(その10)

    英訳宜しくお願い致します。 1 「もっと節約できる!!」とか節約関係の本を買うお金がない。 I can't buy books that "You can save money more" and so on. Becauce I have no money even to buy such kind of books. 2 こういう本を買える人はまだ余裕があると思った。  I think that who can buy these kind of books have money at all. (まだ余裕があるが、うまく訳せません) 3 お金を節約するために何回もインターネットをやめようと思った。  I have thought many times to cancel the internet-contract to save money. 4 生活保護以下の給料ってきついなぁ  It's tough living pay below the welfare. 5 家内に腎臓売るかな?って冗談とも本気とも言えない事を言ったことがある。  I told my wife that how about sell my kidney? Is this a good idea,don't you think so?  (全体的にうまく訳せませんでした) 宜しくお願い致します。

  • 期間を表す必要

    (1)By this time next year, I'll have worked 20years for this company. を ~I'll have worked for 20 years for this company. に したくなります。  時々 引っかかるのですが、 「20年間」を意味する時 いちいち全てfor 20 yearsで表さねばならないと思い込んでますし、他だと 「15分間かかる」→It takes for 15 minutes to school. など、 「for は、いらない、いらない。」 と 指摘されますが つけたくて仕方がなくなります。 要は、なぜいらないかが 納得していないからで、 訳をどなたか教えてください。