• ベストアンサー

渡天の僧穴に入る事

今、海外にいるのですが、ふとしたきっかけで、古典を英語に訳す手伝いをしなければならなくなりました。 「十一 渡天の僧穴に入る事」というタイトルのもの(出典はわかりません)と「十七 賀朝事」というこちらも出典不明のものですが、読んで意味はわかります。 ただし、文法・語彙などを正確に訳すことが望まれるようなのです。古語辞典があれば問題ないのですが、今住んでいる環境では入手困難です。 ネットなどでいい情報はありませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • shiga_3
  • ベストアンサー率64% (978/1526)
回答No.1

「十一 渡天の僧穴に入る事」の方は、宇治拾遺物語の巻一三・十一に収められている話のようです。 下記に現代語訳されているページがありました。(多少意訳している部分もあるようですが) http://home.att.ne.jp/red/sronin/_koten/himitsu.htm 「十七 賀朝事」の方はちょっとわかりませんでしたが、とりあえず参考になれば幸いです。

参考URL:
http://home.att.ne.jp/red/sronin/_koten/himitsu.htm

その他の回答 (1)

  • fukuyori
  • ベストアンサー率45% (38/83)
回答No.2

「十七 賀朝事」は『古本説話集』のようです。現代語訳例は↓にありました。

参考URL:
http://www.max.hi-ho.ne.jp/t-kitao/sub4sub16_kohonsetuwa.htm

関連するQ&A

専門家に質問してみよう