• ベストアンサー

伊語、辞書に載っていない単語の説明お願いします。

Uhm,se facessi un giretto quiのgirettoが辞書に載っていません。 E indiscesa!のindiscesaが辞書に載っていません。 Come si comportano bene i bambini!の comportanoはcomportarsiの活用形なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • BASKETMM
  • ベストアンサー率29% (240/806)
回答No.4

動詞の変化などをもう少し体系的に学びましょう。 1.giro という単語/名詞があります。回転/輪/散歩などを意味します。 giretto は小さな giro (小さい輪、近くの散歩など)です。e の上にアクセント記号が付いていませんか。 3.comportano を調べるためには http://www.italian-verbs.com/ へ行って下さい。動詞の変化を調べるサイトです。四角い枠が出ますから comportano と入れ、リターンをクリックすれば、不定形が comportare であることが分かります。 ここまで分かれば、再帰動詞の comportarsi は分かりますね。 comportano は三人称複数形です。 2.indiscesa は分かりません。他の方が言われるように discesa かも知れませんね。 上記のサイトで、3.と同様に調べれば、不定形が discendere であることが分かります。 過去分詞が disceso ですが、これは男性形で、女性形は語尾が変化して、discesa となるのでしょう。

ciel_soleil
質問者

お礼

分かりやすい説明ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • pendaco
  • ベストアンサー率69% (92/133)
回答No.3

追加です。 "fare un giretto"で熟語です。 "in discesa"で熟語です。 "comportarsi bene"で熟語です。

ciel_soleil
質問者

お礼

熟語だったなんて分からなかったです。ありがとうございます。

  • vampi
  • ベストアンサー率31% (329/1034)
回答No.2

girettoはgiroの縮小辞です。 私の辞書には出ています。 indiscesaは前の回答者さんのおっしゃる通りだと思います。 si comportano は comportarsi の三人称複数形です。 辞書は小学館の伊和中辞典をお勧めします。

ciel_soleil
質問者

補足

縮小辞って何ですか?お手数をかけますが、説明お願いします。

  • Marco0123
  • ベストアンサー率21% (256/1175)
回答No.1

初めまして。 indiscesa… もしかしてdiscesa(下降・下りる)でしょうか?? E` in discesa!※場面により、訳が変わるので文字のみでは私には分からないです。 comportano… 単にloroに対するare動詞の語尾変化なのでは!? io…-o tu…-i lui/lei/Lei…-a noi…-iamo voi…-ate loro…-ano (*´ο`*)=3

ciel_soleil
質問者

お礼

もやもやがとれました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • スペイン語の単語がわかりません。

    スペイン文学作品『isolacion』の中の単語なのですが、 わからない部分がありました。 「recao」という単語なのですが、辞書に載っていません。 全体的に何と訳せばいいのでしょうか。 わかる方がいたらお願いします。 本文:(会話の途中です) -En un minuto se le avisa.. Que procure cochera aqui'... Y si no, que se vuelva a Madrid, hasta la puesta del sol... Espere usted, buscare' alguno que lleve el recao...(←ココです) No la he de dejar aqui' solita para que se la coma un lobo: eso si' que no. 地方のなまりということも考えられるかもしれません。 (話し手はカディス出身でアンダルシアなまりの言葉をたまに使うようです。)

  • イタリア語です。どういう意味ですか?

    いつも助かってます(^-^;) また、お世話になります。2つ質問です。 1)"Come si chiamano questi disegnini che si utilizzano per fare i sorrisi in Giappone? Qui in Italia le chiamano EMOTICONS はどういうことですか?"disegnini""EMOTICONS" がわからないので意味がつかめません。 2)la faccina の意味はなんですか? よろしくお願いします

  • イタリア語のレシピを日本語に。

    イタリア語から日本語への翻訳 イタリアから買ってきた食材でレシピがかいてあるのですが、web翻訳などで やってみましたがイマイチうまく訳すことができませんでした。 以下 日本語に翻訳お願いいたします。 Condimento per frittata porro zucchine La Ricetta: Prendere 3 uova aprirle in un tegame sbatterie fino a che non si e amalgamato bene la chiara e il rosso, dopo di che mettere dentro 30/40 gr del preparato,girare bene, aggiungere un po d'olio extra vergine di oliva e mettere a cuocere a fuoco lento. Una volta cotto potete servire . Dose per 3 persone よろしくお願いいたします。

  • イタリア語の歌詞抜粋

    友人から送られてきた歌詞の意味が分からず、詳しい方に翻訳していただけたらと 思っています。 イタリア語で書かれた歌詞で、今の自分の気持ちを表現しているそうです。 その友人は最近元気がなく、少し心配なこともあり、歌詞の大体の意味だけでも知りたい と思っています。 お手数ですが、よろしくお願いします。 以下の文です。 stanno vicini e distanti marito e moglie; Perché non me lo hai mai detto che ti andava un po' stretto? Questo sembrava il mio posto ma sotto sotto...sotto sotto Il tuo respiro finiva ad imbuto, e giù sorsi di vino se uscivo un minuto. però non un fiato..nessuno ti veda mangiare nuda del dolce avanzato. Da quanto tempo mi guardi attraverso ed io stupido, perso negli occhi che ho scelto E' la tua bocca che mi manca soprattutto, tu sei cresciuta come un cuore nel mio petto; Se non avrò più un altro amore come il nostro io preferisco amarti ancora di nascosto di nascosto Avrei dovuto, hai ragione, leggerti in faccia, come una mela che è marcia e non si sa dove; Quando avrai un dolore di cui ti vergogni, fatti sentire a parole o prendimi a pugni! Ma tu quel difetto di parlare poco e se io avessi avuto soltanto un sospetto. Però non è tardi per restare insieme: siamo più grandi vedrai andrà bene. Da quanto tempo mi guardi attraverso ed io stupido, perso negli occhi che ho scelto E' la tua bocca che mi manca soprattutto, tu sei cresciuta come un cuore nel mio petto; Se non avrò più un altro amore come il nostro io preferisco amarti ancora di nascosto di nascosto 大体の意味だけでも十分です。 よろしくお願いします。  

  • イタリア語で・・・

    イタリア語で次のようなメールが来たのですが、いまひとつ理解できませんので、わかる方お願いいたします。 io ti trovo bene come sei ma fare dello sport e una buona cosa che ci fa stare meglio. あと、Si,hai raggione.と書いてあったのですが raggioneの意味がわかりません。 もう一つ、il sentimento e riceproco.のriceproco の意味がわかりません。 以上です。よろしくお願いいたします。

  • イタリア語の意味を教えてください

    欧州旅行土産にダイエットサプリメントをもらったのですが、イタリア語(多分)で書かれているので使用方法がわかりません。どなたか和訳してください。お願いします。MODO D'USO:versare il contenuto della bustina in un abbondante bicchiere d'acqua e bere dopo aver mescolato bene.Si consiglia l'assunzione di una bustina prima del pasto pririncipale.

  • イタリア語の翻訳をお願いします。

    Scrivete su un foglietto le frasi qui sotto. e completatele. Raccogliete poi i fogli,mischiateli e ridisbuiteli. A turno ogni studente legge ad alta voce le frasi ricevute. Gli altri cercano di indovinare chi ne e l'autore. Chi indovina riceve un punto.

  • "di qua" の"di"について(イタリア語)

    服のお店で店員が Lo specchio e` di qua. 「鏡はこちらのほうです」 di qua は辞書によると「ここから、こちらのほうに、こっちに」ですが、di を省いて Lo specchio e` qua. とも言えるのでしょうか? qua が di qua になることによって意味が変わるのでしょうか? では、qui についてはどうでしょうか? Lo specchio e` di qui. あるいは、 Lo specchio e` qui. 辞書によれば qua と qui の違いは、前者が漠然とこちらの方、後者がはっきりここ、ということだそうです。では di がつくことによって? di 自体も辞書で調べてみたのですが、私の疑問を氷解してくれるような記述は見当たりませんでした。

  • イタリア旅行に必須なイタリア語

    イタリアに行く事になりました。 「英語は通じない」とよく聞きます。 グラツィエ、プレーゴ、クエスト、ペルファボーレ、チャオ Va Bene/Come Va /Dove ?/Quando /Quanto ?/Buon Giorno// Si/No // Vorrei // Arrivederci などは必要かと思いますが、 他にも、これだけは絶対覚えておかなくちゃダメ!。覚えていて良かった! という語があれば教えて下さい。 それと、「お釣りが違います」はイタリア語でなんというのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 本の表紙の訳を・・・

    とある漫画の表紙に書いてある外国語が気になっています ・Un lapin bizarre et ce qui se passe autour de lui ・Cette bande dessinee est I'(oe)uvre d'un auteur dramatique. dessineeの後ろから2つ目のeには上に点が打ってあり (oe)は2つの文字をくっつけたような字です 何語でどういう意味なのか知りたいので 回答お願いいたします 文法説明は要らないので結構です