• ベストアンサー

文法がわかりません。なぜnot?

英語勉強中の者です。 A gold watch was not a luxury he could afford. という文は、なぜ、 A gold watch was luxury he could not afford. ではいけないのでしょうか? 教えて下さい。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

He earns more money than he can spend. 「使い切れないほどのお金をかせぐ。 ←使える以上のお金をかせぐ」 I have never seen such a beautiful scenery as this. This is the most beautiful scenery that I have ever seen. 「見たことがないくらい美しい景色だ。 ←これは見たことがある中で一番美しい景色だ」 日本語では「~ないほど、くらい」となっても英語では than の後とか、関係代名詞の後に否定はきにくいです。 「彼が買わなかった本」のような英語は作れません。 「これは彼では買えないくらいのぜいたく品だった」ということが言いたいのだと思いますが、 「買える程度のぜいたく品ではなかった」とします。 それが A gold watch was not a luxury he could afford. この英語です。 「ぜいたく品でなかった」といっても、「彼が買えるぜいたく品」でなかった。 であり、実際には金時計はぜいたく品です。

jiqimao80
質問者

お礼

なるほど、そうだったのですね! 疑問がとけました。 お忙しい中、有り難うございました。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

あなたの提案される表現の方が普通の(よく使われる)表現です。最初の方はまあちょっと気取った表現みたいなことです。

jiqimao80
質問者

お礼

英語でも、気取った表現とか色々有るのですね! 勉強になります。 ご回答、有り難うございました。

関連するQ&A

  • not

    よく似た質問がありましたが、疑問に思いました。 He is not at home.(彼は家にいません) He isn't at home.となるのはOKだと思いますが、 He not is at home.とはふつうの英語ではありません。 He is never at home.とHe never is at home.は 可能な文です。 neverはnotの強調でないと辞書に書かれています。 He is never at home.の意味はいつ行っても彼は家にいない。 辞書の中には、居たためしがないと言う訳が当てられています。 質問は、 1.notはどこにかかっているのでしょうか。   (is でしょうか、at homeでしょうか、根拠もお願いします。) 2.notがisまたはat homeにかかるためにはnotをそれぞれどこに置けばいいのですか。訳し分け方も教えてください。 3.notとneverはどう違うのですか。

  • 英文法の問題4問教えて頂けますか?

    (    )に入る英文を教えてください。 1 Though he was an old man, he worked in his field every day. ( )( ) ( ) he was, he worked in his field every day. 2 He was arrested because he had not paid his taxes for ten years. He was arrested for ( )( ) paid his taxes for ten years. 3 I hope that you will find a good job soon. ( ), you will find a good job soon. 4 昨日新宿で誰に会ったと思いますか。とても驚いたことに、去年ニューヨークで知り合った女の子で した。(英語にして頂けますか?2文目はしてみたのですが、添削してもらえますか?)     To my surpise, she was a girl whom I met in NY last year. 以上です。よろしくお願いいたします。

  • not even が文頭にくる理由が分かりません。

    英文法について質問です。 The teacher’s explanation was so long and complicated that not even the best students could follow it. この文のnot even の部分が分かりません。 could not follow itではなくて、なぜnotが文頭に出ているのでしょうか? 分かる方いらっしゃいましたら、教えてください。

  • 文法、めちゃくちゃ簡単なことを聞いてすみません。。。

    遠い記憶にある英語の文法が正しいか教えてください。 簡単すぎていまさら誰にもきけません。。。どうか宜しくお願いします。 1. Do May Did Can does のあとは必ず、動詞は現在形になるのですよね? 2.~ingを使う場合は前に必ずbe動詞がくるのですよね? notがついても特に変わりはありませんよね? 3.Do May Did Can does などを使ってさらに~ingを使う場合はありますか?またそのときは is  are was  were などは be になるのですよね? 4.can=be able to ですが、過去形 could になった場合、「できなかった」という場合は could`t(could not)でも was(were)`t able to でも特にどちらを使っても意味合いにかわりはありませんか? ホントすみません、ご親切な方どうかご回答宜しくお願い致します。

  • 高校英語文法(倒置)

    高校英語文法(倒置) Not only did he not study but he often skipped class. 訳)彼は勉強しなかっただけではなく,しばしば授業をさぼった。 この文(倒置になっている)についてお聞きしたいことがあります。 (1)倒置でない文を教えてください。(友達に聞いたら、存在しないと言われましたが、そんなことはあるのでしょうか?) (2)SVOなどの文の構造や解説をお願いします。(否定の副詞やonlyが文頭のときは、後が疑問文の形になると聞きましたが、この文だといまいち理解できません。) よろしくお願いします。

  • He's notかHe isn'tか?

    例えば 「He is not a teacher.」という文があります。そこで He is notの部分を短縮形にすると、He's notと He isn'tの二通りありますよね。どちらがよく使われるでしょうか?イギリスでは前者が好まれ、アメリカでは後者が好まれるような気がしますが、どうなんでしょうか?両方の国でどちらも並行してよく使われるとすれば、どんなニュアンスの差があるでしょうか? 確かに中学英語の教科書では後者はよく出てきますが、前者はあまり見ませんね。

  • 英訳にてこずってます・・・

    英訳なのですがHe must have noticed that I hadn't done a thind, because when his eyes met mine, his grin widened trimphantly. It was the thought of Kim that finally opened my eyes. He could not afford to give up music, for he owend it to himself not to waste his talent. という文章なのです。教科書の一文なのでつながりとかがわからないかもしれないですが単純に文章の意味を教えてください。あとは自分でつなげてみます。とりあえず最初の方のdone a thindとかhis grin widened trimphantlyのあたりがよくわかりません。よろしくおねがいします。

  • ”Try to not....”は文法的に間違いですか?

    英語に詳しいかたがいらっしゃいましたら、アドバイスをお願いします。 "Try to not....."という英語は文法的に間違いですか? 例えば、ダイエットを決意し、「ジャンクフードは食べないようにするよ」と言いたいとします。 私は"I'll try to not eat junk food"という文が浮かんでくるのですが、 文法的には"I'll try not to eat junk food"と言うべきなのでしょうか? 学生の頃、英語圏で数年間暮らした事があるので日常会話はできるのですが、 日本の高校や大学には行っていない為、文法重視の「受験英語」を習った事がありません。 私の周りにいたネイティブ達は、"If I was you..."とか、"You did good!"などの英語を使っていて、 その中で私は英語を覚えていったのですが、 帰国してから、ちょくちょく「それ、文法間違ってない?」と指摘されます(T_T) ("If I was you"も、ホントは"If I were you"ですよね) 日本で「ら抜き言葉」が一般化されているように、 どこの国でもネイティブは文法など気にせず話しているのかもしれませんね…。 本題に戻りますが、Try to not...ではなく、 文法的にはTry not to...と言うのが正しいのでしょうか? 日常ではTry to not...でも全然問題無いのは分かっているのですが、 文法的にどうなんだろう?と気になったので、質問させていただきました。 無知でお恥ずかしい限りですが、どうぞよろしくお願い致します。

  • 文法・関係詞

    The man had a credit card, on which there was a name different from what he had said his was.  という文があるのですが、最後のwhat he had said he was の句の仕組みが分かりません。 どうなっているのでしょうか?

  • 文法問題

    ( )に入る番号を教えて下さい! (1)If I had had enough money then,I ( )the bag. (1)could buy (2)bought(3)could have bought (4)had bought (2)I ( )you if I had enough time. (1)can see (2)could see (3)cannot see (4)could have seen (3)( )I you,I wouldn't do such a shilly thing. (1)Am (2)Would (3)Were (4)If (4)He wishes he ( )a car;taxis are so expensive. (1)can drive (2)could drive (3)will drive (4)drives (5)If it ( )your advice,we would not be able to fish this task. (1)was not (2)had not for (3)were not (4)were not for (6)( ) (1)If it was nice tomorrow,we will go there. (2)If it had been nice tomorrow,we will go there. (3)If it is nice tomorrow,we will go there. (7)( ) (1)If I only could speak French! (2)Only if I could speak French! (3)If only I could speak French! (8)( ) (1)It's almost eleven. it's time you go to bed. (2)It's almost eleven. It's time you went to bed. (3)It's almost eleven. It's time you had gone to bed. (9)You( )have brought your umbrella. It didn't rain. (1)need not (2)should (3)must not (4)can