- ベストアンサー
文法がわかりません。なぜnot?
英語勉強中の者です。 A gold watch was not a luxury he could afford. という文は、なぜ、 A gold watch was luxury he could not afford. ではいけないのでしょうか? 教えて下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He earns more money than he can spend. 「使い切れないほどのお金をかせぐ。 ←使える以上のお金をかせぐ」 I have never seen such a beautiful scenery as this. This is the most beautiful scenery that I have ever seen. 「見たことがないくらい美しい景色だ。 ←これは見たことがある中で一番美しい景色だ」 日本語では「~ないほど、くらい」となっても英語では than の後とか、関係代名詞の後に否定はきにくいです。 「彼が買わなかった本」のような英語は作れません。 「これは彼では買えないくらいのぜいたく品だった」ということが言いたいのだと思いますが、 「買える程度のぜいたく品ではなかった」とします。 それが A gold watch was not a luxury he could afford. この英語です。 「ぜいたく品でなかった」といっても、「彼が買えるぜいたく品」でなかった。 であり、実際には金時計はぜいたく品です。
その他の回答 (1)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2
あなたの提案される表現の方が普通の(よく使われる)表現です。最初の方はまあちょっと気取った表現みたいなことです。
質問者
お礼
英語でも、気取った表現とか色々有るのですね! 勉強になります。 ご回答、有り難うございました。
お礼
なるほど、そうだったのですね! 疑問がとけました。 お忙しい中、有り難うございました。