• ベストアンサー

英語表現を教えて下さい。

アメリカにある機械のトレーニングに来てるのですが、機械に不具合が発生し、『この問題はなにが引き起こしてるのですか?』と聞きたかったのですが、What is this issue caused by?と聞いたのですが、上手く伝わらなかった様子でした?この英文はおかしいのでしょうか? またこの様な時に『issue』と『problem』の使い分けに悩んでしまいます。この様な情況ですとどちらが適切なのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

"What is this issue caused by?" でも意味は通りますが、口語的ではなくて分かりにくかったものと想像します。 "What is the cause (of the trouble)?" "What is the reason (for the trouble)?"あるいはもっと手短かに "What the trouble?" などでよいと思います。 is の後に来る cause, reason, trouble などを強く言って印象づけます。そこが抽象的な this issue だと(発音が悪いと)分かりにくいのですね。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

>>この問題はなにが引き起こしてるのですか? What is the cause of this trouble?

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

一般に不具合problem,機械等であればfailure,もっと広義troubleで構いません。 What makes this problem?

関連するQ&A

  • 英語のメッセージ

    こんにちは。 自作したパソコンを使っているのですが、画面が突然おかしくなったので強制終了しました。 原因として次のようなメッセージが出たのですが、意味がわかりません。^^;どなたか分かる方がいらしたら、教えてください。よろしくおねがいします。 Problem caused by Realtek 8101/8168/8169 PCI/PCIe Adapter Driver (RTLH86.SYS) This problem was caused by Realtek 8101/8168/8169 PCI/PCIe Adapter Driver (RTLH86.SYS). This program was created by Realtek Semiconductor Corp.. Realtek Semiconductor Corp. does not currently have a solution for the problem that you reported. Recommendation -------------------------------------------------------------------------------- For support information and product updates, Realtek Semiconductor Corp. recommends that you go online to the following website: Realtek Semiconductor Corp. -------------------------------------------------------------------------------- Rate this response:Provide Feedback

  • PCが突然再起動しました。

    PCをしていたら、突然画面が青くなり文字がたくさん出てきてから再起動しました。 そして元に戻ってから、問題のレポートと解決策っていうのが出てきたので見ようとしたのですが英語なので分かりません ↓のように書いてありました。 Problem caused by Kaspersky Anti-Virus This problem was caused by Kaspersky Anti-Virus, which was created by Kaspersky Lab. Kaspersky Lab is aware of this problem and working as quickly as possible to make a solution available. Recommendation -------------------------------------------------------------------------------- To learn more about this problem, Kaspersky Lab recommends that you go online to the following website. Kaspersky Lab 何が問題で起きたのですか? お願い時ます。 OSはWindows vista Home Premiumです。

  • 英語 教えて下さい

    This problem is compounded by the fact that people on foot consistently overestimate how well drivers can see them. この文がきれいに訳せません。東北大学の問題です。分かる方は意味を教えて下さい。

  • 英語の質問です。解説お願いします。

    Many scientists are researching the theory ( ) global warming is caused by human activity. (1)that (2)what (3)which ※答えは、(1)です。 質問は、解答の解説に(2)whatは、the thing(s)whichに相当するので、先行詞なない 本問はthe theory があるので不可。という解説があります。 この意味が理解できません。教えてください。

  • 中学の英語

    過去分詞を使った「~された…」「~されている…」の文 例「This is a park visited by a lot of people.」 これは、たくさんの人が訪れる公園です。 be動詞+過去分詞で受動態の形にする 例「This park is visited by a lot of people.」この公園はたくさんの人に訪れられている。 意味の違いと、使い分けと、過去分詞を使った「~された…」「~されている…」の文の使い方が分からないので教えてください。

  • 表現方法を教えてください。

    1:彼に対して不満な点はおしゃべりなことです。   What I was unsatisfied with him is that he is talkative. 2:この映画で不満なところは照明の使い方です。   The part that I was not satisfied with this film is that the way the lighting is used. 自分なりに英文を考えたのですが、おかしい点があれば指導をお願いします。   

  • 英語の質問です

    One out of three motor-car accidents is caused by a teen-age driver. It is one of the most important events that have happened this year. の二つの文で、どちらも~のうちの1つという意味なのに最初の文はis(単数形)で、後の文ではhave(複数形)になるのは何故でしょうか??

  • 英語の文法について

    英語の問題を解いていていくつか疑問に思ったので、教えてください(。>人<。) ⑴She emphasized the differences in the values held by those around her as individuality. 彼女は周囲の価値観と異なる部分を個性として強調した。 上記の後半those around her について、よく出るthose (people) whoのことかと思ったのですが、なぜwhoが無いのでしょうか? whoまで省略できるのはその後がbe動詞の時と習っていたので、なぜか教えてください。そもそもthose (people) whoでは無いのでしょうか…? ⑵Being surrounded by those you love. 大好きな人たちに囲まれていること。 こちらも⑴と同じくなのですが、those you love はなぜwhoが無いのでしょうか? ⑶If you look closely, you will see that happinesses is never that far away. よく見れば、幸せはいつだってそばにある。 far away の前のthat はどういう文法で使われているのでしょうか?必要性がわからず。。。 ⑷ I know what flower this is. この花が何か知っています。 間接疑問文についてですが、これは I know what this flower is.では間違いなのでしょうか。くっつける前がそもそもWhat flower is this?ではなくWhat is this flower ?なのかと思ってしまい、疑問に思いました。 恐れ入りますが、ご回答よろしくお願いいたします。

  • 英語 英会話

    現在オーストラリアの回転すし屋でバイトしています。 寿司とレインの一箇所に殺菌する機械が設置されてます。 時々お客様からこの機械は何なのか? といった質問がありますが、とっさのためうまく説明できません。 this machine protects foods.  this machine is protecting foods. この英文はおかしいでしょうか? そして、家に帰って辞書で調べてみると 殺菌する sterilize という言葉がありました。 これを使って this machine sterilize (all/those) foods. (by bacteria). この文章はいかがでしょうか? 使ったこともなければ、ほかの人がしゃべってるのを聞いたこともないので、 これが普通なのか、ちょっと違和感感じる言葉なのか区別がつきません。 どなたかアドバイスお願いします。

  • なんと訳せばいいのでしょうか?

    アメリカのネットショップで買い物をしたところ違う商品が送られてきました。その旨を伝えたところ、以下のようなメールが返ってきました。どういう意味でしょうか?よろしくお願いします。 I apologize for any inconvenience this may have caused you. We will be happy to issue a FedEx pick up for the incorrect items. Please confirm if this is acceptable.