英文の文法・スペルに問題はありますか?

このQ&Aのポイント
  • 中学2年の生徒が自分で考えた英語の詩について、文法やスペルに問題がないか質問しています。
  • 英語は得意教科ですが、完璧ではないため、誤りがないか確認したいとのことです。
  • 詩の内容は幸せを求める気持ちや相手への想いを表しており、アドバイスも求めています。
回答を見る
  • ベストアンサー

この英文に文法・スペルなどのミスがありますか?

中学2年です。 授業で英語で詩を書いてこなければならないので、 自分で考えたのですが、ミスはないでしょうか? 英語は得意教科ですが、完璧ではありません( ;∀;) ご指摘よろしくお願いします。 Happiness I wanted that I got something. I am not having anything in my hands. Hey you? Do you know that i loved you. ちなみに、自分の中で言いたいことは、 「幸せ 僕の望んだもの 私の手の中にはもう何もなくなった。 ねぇ 私があなたを好きだったことをあなたは知っていますか?」 です。厨二病ぽくてすいません。 またアドバイスもいただければ幸いです。 ご回答よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

なかなか良くできていますが、日本文とはややズレがあるようです。 Happiness Is all I ever wanted But nothing has been left in my hand. Hey, you! Do you know that I loved you? Hey, you!以下は胸に迫るものがありますね。  頑張って腕を磨いてくださいね!

maka4414
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 訂正までありがとうございます! まだまだ私も修行が足りないですね(;´∀`) 参考にさせて頂きます。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • ある歌の中の英文の意味

    ある人の歌に出てくる英文なんですけど I wanted to tell you Something at the Graduation ceremony but I was overcome with the emotion So I did not have a chance Good-bye,I loved you これを日本語訳してほしいです。 よろしくお願いします。

  • 翻訳をお願い致します。

    Hey I'm looking to trade a Blackstar Artisan 15 for something boutique 1x12 - anybody got anything??

  • 英文歌詞の意味が知りたい。He still loves me

    ビヨンセ他が歌う、He still loves meの中の【  】部分の和訳を求めています。 If you ain't worthy just raise your hands And let me know that you understand That we are all so blessed, To be loved, loved 【Stand for Him and fall for anything】 Cause through His eyes we all look the same What would we do without blame? stand for とfall for をかけているとは思うのですが。 よろしくお願いします。

  • この英文について教えてください。

    リスニングの参考書の中に以下のような文章がありました。 文章の内容は夫婦で車で出掛けているが、 妻が魚に餌をやるのを忘れたから家に戻ってと夫に頼み、 夫はもう一時間も車で走ったから戻るのはいやと言いましたが、 最終的には戻ることにしたというものです。 夫:All right, I give up. I'll turn around at the next exit. (わかった、あきらめるよ。次の出口で引き返すよ。) 妻:Thank you! (ありがとう。) 夫:I'll bet you anything you didn't forget to feed them! (きっと、忘れないで餌をやってると思うけどな。) 一番最後の夫の文章中にanythingが入っていますが、 このanythingはどのような意味でしょうか? 辞書で調べると「I'll bet you」の次はthatが来るように思います。 なぜanythingが使われているのか教えていただけませんでしょうか。

  • 簡単な英文です

    英語が超苦手な私に教えてください。 某サイトのデザインを参考にしつつ年賀状を作成していたところ、“I wish you happiness.”という一文がありました。 なるほどと思い使おうとしたのですが。。。 この場合、youではなくyourではないのですか? それとも、決まった言い方なのでしょうか? 字体が可愛いので使いたいのですが、?が浮かんでしまって困ってます。

  • この場合の前置詞「about」は…

    英語の会話で「お話があります」という場合に、“I've got something to tell you about.”とaboutを取って、“I've got something to tell you.”と言うのと違いはどのようなものでしょうか?aboutは必ずしも必要でしょうか?細かいことですが気になります。

  • 後悔

    「しない後悔よりする後悔/しなかったことを後悔するより、したことを後悔するほうがましだ」と言う文章をいろいろ考えて見たのですが、どれが一番近いですか。考えながら混乱してきました。 1) I'd rather regret what I did than what I didn't. 2) I'd rather having done something than not having done anything. 3) I'd rather having done something than having done nothing. 4) I'd rather having done something than not having been able to do anything. もし他にもっと簡単な言い回しがあったら教えてください。

  • 翻訳お願いします。

    You got it buddy. I just wanted to make sure that is how you write it on the package.?

  • 【(長文)英文→和訳】お願いします

    歌詞を訳したのですが、どうもおかしな文になってしまいます(汗)以下の歌詞の和訳をお願い致します(>_<)また、ロムニーさんについてご存知でしたら、歌の内容との関連性を教えて下さい。よろしくお願いしますm(__)m 【YouTube】 https://www.youtube.com/watch?v=yTCRwi71_ns&feature=youtube_gdata_player ※下記の歌詞がテロップありで見れます☆ 【歌詞】 ♪Mitt Romney style! ♪ Romney style! I got a horse in the Olympics girl But I don’t even watch ‘em In and out of tax loopholes tax Cause I’m so fuckin’ awesome Bitch it’s Friday night so we be benefit hoppin’ Bitch Check my con-spic-u-ous consumption I’ve got distinguished hair And a private jet that flies me way up in the air Buy and sell ya company with so much savoir-faire I bought a mansion for each one of my two dozen heirs Straight up millionaire Affluence! Extravagance! That’s Mitt (Hey!) That’s so Mitt (Hey!) Profits, investments! That’s Mitt! (Hey!) Yeah, that’s so Mitt! (Hey!) You should elect me! Cause I go so much mon-ay AY AY AY AY AY! Mitt Romney style! Romney style! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt Romney style! Hey, wealthy ladies! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt Romney style! Hey, wealthy ladies! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt! Mitt! (Paul Ryan break)I’m the VP nominee Yo budget I be cuttin’ I got the eyes and body So you know I’m gon’ be struttin I’ll cut ya social safety net You losers ain’t got nuthin Gotta stop snoozin Start hustlin (Back to Mitt Romney)I got large amounts In Swiss bank accounts Norris and Eastwood in my vacation house Norris Talkin’ wine and cheese Mad Ivy degrees Baby baby I got butlers just to wipe me You know what I’m sayin’! Hey, wealthy ladies! Hey, kissin’ babies!

  • 英文についての質問

    My name is XX and I wanted to talk to you to ask if you could tutor me for English. という文章があるのですが、なぜ「I wanted to」ということは 「英語を教えてもらえないかお願いしたかった」ということでしょうか? ではなく、「英語を教えて欲しいのであなたと話してみたかった」ということでしょうか?つまり今後、連絡交換をして話をしたい、ということですか?