• ベストアンサー

これはどういう意味ですか??

i'd love to get to know you and your culture better! 私はあなたを知りたい&あなたの文化 までしか訳せません。。最後のbetterでつっかかります><

noname#147131
noname#147131
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • OOKIII
  • ベストアンサー率25% (59/229)
回答No.1

わたしは、あなたとあなたの文化をもっと知りたい。 にゃーオー

noname#147131
質問者

お礼

もっとですか!!ありがとうございます>< 解決できました!

その他の回答 (1)

noname#172262
noname#172262
回答No.2

もっと ではないでしょうか?

noname#147131
質問者

お礼

ありがとうございます!! 解決できました^^

関連するQ&A

  • 意味がわかりません

    I do perfectly okay dear..and how is life over there with you..I would love to know you more better Queen of my heart...tell me little about yourself.. 私は完璧にやっています。あなたのことをもっと知りたい。私にあなたのことを話して って言ってるんですか?

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップでクリスマスの飾り付けセットを買いました。発送の事で相手から連絡がありました。すみませんが英文の意味を教えて下さい。お願いします。 it was shipped out yesterday via DHL, since I was so late in getting your order to you, I went ahead and shipped it expedited so you can have it sooner. The tracking is 0000 and you should get it early next week. Also we just restocked a lot of the AAA you were interested in with our site and right now, if you are interested in anything let me know and I can get you better pricing and a cheaper shipping service

  • 英文の意味を教えて下さい。

    英語圏の支社から緊急でメールが来ました。いつもは日本語でくるんですがよっぽど急いでいるみたいで英語で来ました。フェイスブックの件でメールがきているんですが意味がわかりません。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 After I sending you an email I saw your first posting on fb and thank you for your follow up on this. On facebook we would like to know your targeted competitors, the reason I am asking is we can draw some of targeted competitors fan to *********, so you can start with few numbers of fans. Like always, as soon as I get more information and solutions for XXX and 〇○○ I will get back to you.

  • 英語が得意な方翻訳して下さい<(_ _)>

    英語が得意な方翻訳して下さい<(_ _)> This will be my last message to you. To be honest, I have fallen in love with you. But I'm sure that you don't feel the same way as I do. That's why, before I love you even more than now, I 've decided to give up my feelings for you. Even though I wanted to get to know you better and spend more time with you. I'm sure you're busy with your exams, but I wish you well. Take care of youreself.

  • If this will work and...

    質問なんですが、登録してあるサイト内でもらったメッセージなんですが、I am new in this website and i dont know if this will work and i will be able to get in touch with you but i would love to get to know more about you. この文の解釈なんですが、私はこのサイトは始めてで、ネットだけでおわるか実際に会ったりするのかがわからないけど、あなたについてもっとしりたい このような解釈でいいのでしょうか?教えてください。

  • いつもありがとうございます。インド人からの手紙の返事でわからないことが

    いつもありがとうございます。インド人からの手紙の返事でわからないことがありました。 Sure! I will be really happy to tell you all that you’d want to know. Though be warned that my discussions can get long, boring and intellectual ;) I’m glad to know that you love India as I love Japan. Though be warned that の部分ですが「言っておくけど~」位の意味で良いでしょうか? すみませんがアドバイスください。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の英文を教えて下さい。某小物メーカーに記載されていました。すみませんが宜しくお願いします。 The prices will have to stay at the moment. Can you explain the prices calculation that you’re referring to? $12 vs. $17, why would your price be higher than $12, wouldn’t your landing price for $20 pen be around $30 so you can sell around $12 or more? How did you get $17. for a pen? As you know we have other dealers in usa and they’re not having the same calculation so please explain further so I may understand you better. Maybe if I understand better, I might be able to work with you. In addition, I will be out of town and will not return till March 9th so my replies might be delayed.

  • 歌詞の意味を教えて下さい。

    QUEENのToo much love will kill youという曲の意味合いを教えて下さい。 訳詞などでは微妙なニュアンスが伝わりにくいため、“こんなことを歌っている”的な感じを知りたいです。 宜しくお願いします。 *歌詞 I'm just the pieces of the man I used to be Too many bitter tears are rainin' down on me I'm far away from home And I've been facing this alone For much too long I feel like no-one ever told the truth to me About growin' up and what a struggle it would be In my tangled state of mind I've been lookin' back to find Where I went wrong Too much love will kill you If you can't make up your mind Torn between the lover And the love you leave behind You're headed for disaster 'cos you never read the signs Too much love will kill you Every time I'm just the shadow of the man I used to be And it seems like there's no way out of this for me I used to bring you sunshine Now all I ever do is bring you down How would it be if you were standing in my shoes Can't you see that it's impossible to choose Oh there's no making sense of it Every way I go I'm about to lose Yeah, too much love will kill you Just as sure as none at all It'll drain the power that's in you Make you plead and scream and crawl And the pain will make you crazy You're the victim of your crime Too much love will kill you Every time Yeah, too much love will kill you It'll make your life a lie Yes, too much love will kill you And you won't understand why You'd give your life, you'd sell your soul But here it comes again Too much love will kill you In the end... In the end...

  • この英文の意味を理解できないのです・・・

    下の英文をわかる方、いらっしゃいますでしょうか? 「What doesn't kill makes YOU stronger」の部分は、たぶん、直訳で「何かで殺されないことは、あなたを強くする」、意訳で「何の困難は、あなたを強くする」??というような意味だったかと思いますが・・・ あとは、どう訳してよいのか、よくわからないのです。 いくつかの翻訳ソフトにかけてみたのですが、意味不明な訳になってしまいます。 どなたか、わかる方がいましたら、ご教授くださいませ。 よろしくお願いします。 ----------------------------------------- What doesn't kill makes YOU stronger. (Really!!!) Keep your experience, bitter or sweet, in a scrapbook to learn and laugh when it's time. (Of course you will). But DON'T waste your time live it day in and day out... I never know one... who doesn't want to love... and be loved. I hardly know anyone... who doesn't hit a bump with the thing so-called "love" (life must be really borrrrring if it’s so !!!) But I do know someone....who recognize self and appreciate life much better after going thru... luv.

  • この英文訳は合っているでしょうか。

    この英文訳は合っているでしょうか。 a)He appeared to be interested in Japanese culture. 彼は日本文化に興味を持つようになったようだった。 b)You will come to know the meaning of life as you grow older. あなたは年をとるにつれて生きる意味を知ることになるだろう。 c)He hates to be ordered by others. 彼は他人に命令されるのを嫌う。 d)How did you get to know your wife? あなたはどうやって妻と知り合ったのですか。 ところどころ不安な部分があります。 訂正・解説よろしくお願いします。