- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「削りがつお」は英語で何というか)
削りがつおの英語名とニュアンスの違いについて
このQ&Aのポイント
- 「削りがつお」は英語では「shaved fish」と呼ばれることがありますが、実際には「shaved, dried bonito」と表現されることもあります。
- 伊丹十三さんのエッセイでは、「ヒゲを剃っている魚」というイメージで「削りがつお」を表現しています。
- また、一部の人は「削りかつお」を「fish shaving」と表現することもありますが、文法的には少し変わった表現方法です。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1