• ベストアンサー

good luck on/withについて

bakanskyの回答

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

Macmillan を見ると、  Good luck on your driving test! という例文が見られます。成功を祈っているわけです。  → http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/luck much luck with ... という形で出ていましたが、  John never had much luck with girls. (ジョンは女にツイてたためしがない) 日本語でも同じ言い方をしますね。引用元は上記と同じです。 [参考] Good luck with that. という言い方があるそうなのですが、これは Slang のようです。 人の計画などについて言われるもので、「うまくいくといいね」 と言っているようですが、実はその計画が成功するのは疑わしいという気持ちを表しているそうです。  → http://onlineslangdictionary.com/meaning-of/good-luck-with-that. もちろん good luck with ... の形で、成功を祈る意味で使われるのが普通だとは思います。たとえば、  I wish you good luck with your new responsibilities.  → http://ejje.weblio.jp/sentence/content/good+luck ということで、on だろうが with だろうが、大した違いはないといえると思います。with の例文では I wish ... で始まる場合が多いかな、とは思いますが。 あえて違いをいえば、on の場合は直接的にドスンと対象を示すのに対して、with だとやや説明的な印象を受けるかな、というくらいでしょうか。

関連するQ&A

  • on at の違い

    よく英語で at work 仕事中と使いますが、 on work とはいわないのでしょうか? 辞書でonには進行形のニュアンスがあると書いていました。 あとgood luck on と good luck with の違いはなんですか? 上記2点教えてください。

  • disagree with / onの違いについて

    disagree with とdisagree on の違いについて、どなたかわかる方教えていただけませんか。 英作文の模範解答に、I disagree on this decision but it can't can't be helped.とありました。disagree with は聞きなれているのですがtoは見たことがなくネットで調べたのですがでてきませんでした。どなたか、わかる方がいらっしゃいましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • Good luckの使い方について

    前回メールした質問に答えてもらえないで そのあと、追加でお得な情報を教えました。 そして、 メールの本文の最後に 「Good luck.名前」と書かれいました。 これは、お別れのメッセージなのですか?

  • 詳しい方:on conjunction with

    英文契約書を見ていると「on or in conjunction with」という表現が良く出てきます。「in conjunction with」は、「一緒に」という意味だと思うのですが、「on conjunction with」はどのような意味でしょうか? よろしくお願いします。

  • On with the show!の意味を教えてください。

    On with the show!の意味を教えてください。

  • with the return on について

    こんにちは。 企業の買収に関する記事を読んでいるのですが、下記の文章で with the return on share repurchases remaining・・ のところがよく分かりません。 we expect to allocate the revenue to further share repurchases, or invest in other businesses, with the return on share repurchases remaining our case to beat.” 我々は売上高を今後の株式の買戻しのために割り当てる、 もしくはその他の事業に投資していくつもりである。 とwith 以下を抜いて解釈したのですが、 我々のcase(売却?)を駄目にする?株式の買い戻しに関する返却・・ と意味があまり通らない解釈になってしまいます。 ここのところがよく分からないのですが、宜しくお願い致します。

  • Good Luck

    アレックス・ロビラ  フェルナンド・トリアス・デ・ベス著の『Good Luck』という本がオススメだ。と友達に言われて読みました。 それで、この本を読んだ皆さんの感想が聞きたいと思いました。 この本の感想を聞かせてください。

  • 手段を表すin, with, onの使い分け

    よろしくお願いします。 手段を表すin with, onの使い分けについて、教えて下さい。 アドバンスト・フェイバリット英和辞典をみると、in, with, onについて、次のような用例が載っていました。 [1]in 1. speak in English 2. pay in cash 3. Sign your namr in pen[ink]. 4. in a loud voice [2]with 1. sharpen a pencil with a knife 2. Our daughter writes with her left hand. 3. You can make millions of dollars with one good idea. 4. He bought a motorcycle with the money he earned. 5. with light, bright brushstrokes(明るく、鮮やかな筆づかいで)…この用法のみ、高校英語教科書POLESTARII(数研出版)からの引用です [3]on 1. on foot 2. play a tune on the guitar[piano] 3. write a report on a PC 4. buy a car on credit 5. on TV 6. I'll tell you about it on the phone. 7. He cut his finger on a piece of glass. このように、in, with, onは、それぞれ、手段を表すにも関わらず、使い分けがなされているように思います。 例えば、[2]の5. について、以下のことが言えると思います。  ・with light, bright brushstrokes→自然な表現  ・in light, bright brushstrokes→不自然な表現 しかし、上記の文について、手段としてのbrushstrokesを説明するにあたって、withを使ったら自然なのに、inを使ったら不自然であるということに関して、その理由が説明ができません。 このように、in, with, onの使い分けについて、よく理解できるように、教えて頂けませんでしょうか。 よろしくお願いします。

  • go on with it の解釈について

    添付ファイル文章: He recognizes his vileness and goes on with it! に関する質問です。 goes on with it! の解釈に自信がないです。 「彼も自分自身の下劣さを分かっちゃいるけれど、その下劣さを続けるんだ。」 「彼も自分自身の下劣さを理解していて、 そして、その下劣さとともに進み続けるんだ。」 go on with で「…を継続する、続ける」だと思いますが、it がvileness で、「下劣さを継続する」となり、どのように理解すれば良いのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

  • 「GOOD LUCK」の最終回は・・・

    見逃してしまったのですが、「GOOD LUCK」の 最終回はどのような結末になったのでしょうか。 見ていた方がいらっしゃったら教えてください。