- 締切済み
蹴伸び(けのび)が出来るようになりましたの英訳
子供が英会話教室で発表したいそうで 教えてください。 「お父さんとスイミングスクールに行きました。 僕は蹴伸びが出来るようになりました。」 です。 スイミングスクールに行きました。 I went to a swimming school.なのか それともスイミングスクールに参加したというニュアンスのほうがいいのかも悩んでいます。 (日本語だと行きましたで、参加したというニュアンスもあるけど 英語だとただ「行った」だけになってしまいませんか?) あとはけのびはまったくわかりません。 プールの端を蹴って伸びるってそのまま英語にしたほうがよいのでしょか? けのび、という言葉はないのでしょうか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- hrsmmhr
- ベストアンサー率36% (173/477)
回答No.1
学校にいくはgo to schoolでしたので 不定冠詞を外してそのままで良いと思います けのび!? kicking turn (back) とか言いそうですが それなりの用語がありそうですね…