• 締切済み

ホテルへの確認のメール、英訳をお願いします。

お世話になります。 アメリカへ旅行するため、ホテルのサイトから直接予約をいたしました。 無事に予約は完了し、予約番号も発番されております。 ただ、料金について不明な点があり、その確認をしたいのと、 到着が深夜になる旨を伝えたく、メールを書きたいのですが、英文でつまづいております。 伝えたい内容は以下の通りです。 サイトで料金を確認し、予約をしたのだが、予約時は1,000ドルと表示されていたのに、後から送られてきたメールには1,200ドルと記載されていた。 どちらが正しいのか。 また、当日の到着が夜中の12時頃になるけれど部屋をキープしておいてほしい。 以上です。 ちなみに、料金については予約完了時の1,000ドルと記載されたPrint Confirmationも持っています。 1,000ドルは税金込みの料金で表示されていたものなので、税金のような諸費用が上乗せされているわけでもなさそうです。 できれば1,000ドルでないと困るみたいなニュアンスで書きたいのですが…。 どうぞよろしくお願いいたします。

みんなの回答

noname#134435
noname#134435
回答No.1

自己責任で処理する話だろ  そういうことがないために 旅行代理店が存在するわけで。 料金は後から来たメール通りだろうね  printconfirmation って言葉があんのかどうか知らんけど 決済関係がどうなってんのかとか書かんと わからんしな

baiyouzi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

baiyouzi
質問者

補足

おっしゃるとおり自己責任で処理しました。 とりあえずホテルに確認のメールを出しましたのであとは返信待ちします。 差額に驚いて、少々あたふたしてしまいましたが、落ち着いてみたらそれほどの事態でもないかと思えました。 ご指導どおり、これからは旅行代理店に依頼しようと思います。

関連するQ&A

  • 確認メールが来ない?

    サイト上の予約申し込みフォームや、メールで、何かサービスを申し込んだら、普通、確認メールって返ってくるものですよね?? ある田舎町(九州地方)に旅行するのですが、駐車場や観光案内の申し込みを個人でしていて、フォームかメールか電話かファックスで、とサイトに書いてあったので、フォームやメールで申し込んだのですが、3つのお店からは「予約完了」や、「ありがとうございます」という確認メールが来たのですが、2つのお店からは5日程経つのですが音沙汰がありません。 先方がメールチェックをしてないか、何かが原因でメールが受信されていないのでしょうかね? 確認メールが無くても予約が成立しているってことは、有り得ないですよね? 予約が成立していないって捉えていいのでしょうか。 別のお店を利用したいので、返事の来ないお店はキャンセルしたいのですが、そもそも予約されていないかもなので、キャンセルの電話をするべきかどうか迷っています・・・

  • 海外ホテルへメール

    海外のホテルへ宿泊予約の変更をお願いしたのですが、 確認のメールがなかなかこないので催促のメールをしたいと思っています。 翻訳サイトでこのように出ましたが、通じますでしょうか? I made the request of the change in the reservation you. However, the answer has not been gotten from you yet. Please give the mail of the confirmation to me. 予約変更は6月13日~14日の一泊を、 延長して6月13~15日の二泊にして欲しい というものでした。 このことも含めて上手く伝えるには、どのようにしたらよいでしょうか? どうぞアドバイスをよろしくお願いします。

  • 英訳について教えてください。

    ある方の代理でホテルの部屋の予約を取ったのですが、予約後にメールでconfirmationのPDFが届きました。それを添付メールでお知らせしたいのですが、英訳をお願い致します。 (1) 添付したファイルの通り、ホテルの予約を致しました。ファイルには通常のチェックインタイムが記載されてますが、レイトチェックインである事も伝えています。 では、当日はお気をつけて!

  • ロサンゼルスのホテルを誤って2度予約してしまった様で心配です。キャンセルしたいのですが・・・

    1週間後にロサンゼルスの方面へ旅行します。 「DAYS INN」ホテルにオンラインで予約を入れたのですが、 予約後に届く、Booking Confirmation メールが2通届いていた事に今気が付き、焦っています。 Confirmation Number も2通、それぞれ違う番号が記載されているので、 これは私の何らかの手違いミスで2度予約してしまっている事となっているのでしょうか? ほんの1分違いでメールが来ていました。 もし2回、予約をしているとしたら直ぐにもキャンセルしたいのですが、 不慣れで、英語も不自由なので、どう確認取れば良いか心配です。 経験豊富な方、どうかアドバイス頂ければと思います。 可能であれば、ホテルへ送るメール文章等も併せて教えて頂ければ幸いです。 どうか宜しくお願い致します。

  • チケットマスターで購入したチケットの受取方法

    現地会場で受け取るのですが、予約番号等が記載されたメールと支払いをしたクレジットカードを提示すれば、チケットを受け取ることができるのでしょうか? http://www.thaiticketmaster.com/に行って、CONFIRMATION CODEとセキュリティ番号を入れる画面がありますが、CONFIRMATION CODE が解りません。これが完了しないとダメでしょうか? 履歴を見ますと、購買の表示があります。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 変なサイトに内容を確認せず入ってしまったら・・・

    変なサイトに内容を確認せず入ってしまいました。「登録完了しました」と表示され料金を振り込むようにとの指示がありました。 再度確認したところ有料サイトで2日以内に支払わないと延滞金が発生するように書いてあり、登録完了の時にこちらのプロバイダやメール等PCの情報が知られてしまい訪問するような事も書いてあり、どう対処したら良いのかわかりません。

  • ネットでホテルを予約しましが確認メールが

    届きません。 yahooビジネストラベルで予約しましたがyahooBB会員ですので個人情報入力もわずかで簡単に予約完了しました。 ところが@の前がyahooIDになってるアドレスは受信設定していないので確認メールが届きません。 受信設定に挑戦しましたが成功しません。受信メルアド追加する方法を教えてください。 yahooのwevメールです。

  • 海外ホテルの予約について

    海外のホテルのHPから予約したところ、 please check, your confirmation sheet. とメールで返信がきて、CONFIRMATION OF RESERVATION が添付してあり、部屋のタイプや金額、予約番号などが書いてありました。 この場合は予約が取れたと思っていいんですよね? それともホテルに直接確認の電話を入れたほうがいいですか? ご存知の方教えてください。

  • ホテルへの問い合わせメールを英訳願います。

    <背景> 今月キューバへの旅行を予定しています。とあるホテルの公式サイトを通して2泊分の予約をして、約1ヶ月前にクレジットカードでの支払も完了しました。 ところが昨日、突然予約がキャンセルされたというメールが来ました。 どういうことなのかメールをしてみると、「技術的な問題でこのようなことが起こってしまった。申し訳ない。あなたのクレジットカードからの引き落としは行われていない。支払の際に日本円が選択されていたが、日本円での支払は受け付けていないので、ユーロで支払をするためのリンクを送ります」という返事でした。 たしかにクレジットカードの利用状況をwebで確認すると、利用額は減っていませんでした。 対応に問題は感じますが、宿泊してみたいと思っていたホテルなので、ユーロで支払をして、このホテルの予約を完了させたいと考えています。 しかし現在そのホテルの公式HPから、宿泊を予定していた日の空室状況を見ると、2泊中の1泊が満室になっている状況でした。そこで以下の通り問い合わせをしたいと思っています。 <英訳頂きたい文章> このようなことが起こってとても残念だが、今でも貴ホテルに宿泊したいと強く希望している。 しかし貴HPを見ると、わたしが予約していた日が満室となっている様子だが、この部屋の予約自体はキャンセルになっていないのか教えていただきたい。 部屋の予約は取り消されていないということであれば、教えていただいたリンクから、ユーロ建てで支払をします。 宿泊の日まで時間もあまりないので、早急な回答と対応をお願いします。 以上。 経緯がややこしくて恐縮ですが、どなたか英訳にご協力いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 海外ホテルへの再問合せを英訳して頂けませんか?

    先日予約サイトからホテルを予約しました。 その後、念のため、直接ホテルにも確認メールを送りました。 返信はあったのですが、書かれている日付が一ヶ月間違っているようなんです。恐らく書き間違えだとは思うのですが、確認しておきたいです。また、 Kindly advice the flight detail or arrival time approximately, it would be appreciated とあるので便名も知らせた方がよいのですよね?? 英訳して頂きたい文章は、以下のような感じです。 ○○様 早速のご回答ありがとうございます。 予約しているのは8/23-8/28ではなく9/23-9/28なのですが 間違いないでしょうか。 9/23関空発のXXX便で到着予定です。 ありがとうございます。 英語はさっぱりなので困っています。 どなたかご教示頂けないでしょうか?