- ベストアンサー
EL PARAISO RICO
スペイン語・・・みたいなんですがEL PARAISO RICOとは日本語でどういう意味なんでしょうか? 教えていただきたいです。
- melmel
- お礼率100% (1/1)
- その他(学問・教育)
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
字句どおりの意味はスペイン語で「豊かな天国」です。 英語に直訳すればThe rich paradise. 天国にこのような形容詞を使用する例はあまり見かけませんが、歌の一節のようですね。
関連するQ&A
- スペイン語のEl aprender es amargura, el f
スペイン語のEl aprender es amargura, el fruto es dulzura.はどういう意味でしょうか。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語で el arte
飲食店の名前をスペイン語の『el arte』にしようと考えています。 その際に『El Arte』と大文字にしても問題ありませんか? スペイン語的におかしくないでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 007 El mañana nunca muere
007の映画の題名で、日本語では「明日はネバーダイ」となっていますが、スペイン語ではEl mañana nunca muereとなっています。mañanaは女性名詞ですから通常ではLa mañanaとなるはずですが、語順がEl nunca muere, mañana.を詩的に置き換えたのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語 なぜelがない?
基本的なスペイン語の質問です。ER動詞の勉強のときに、(ローマ字でかきます) Que comes en el desayuno?という文章と、Yo como huevo, pan y leche という文章があるんですが、なぜ最初の文章にはel desayunoとelがつき、したの文章のhuevoなんかにはelなどがつかないのですか?これはhuevo以外にもpanなどがあるからですか?もしhuevoだけならelはつきますか? 文法など苦手なのでわかりやすく説明してくださるかたよろしくお願いします
- 締切済み
- その他(語学)
- スペイン語 el lapizの場合
スペイン語で[el lapiz](aの上には´があります)を繋げて言うとellapizとなりますが、そのときはllがyの発音になったりするんですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- スペイン語、confundir la velocidad con el tocino
スペイン語で“confundir la velocidad con el tocino”は直訳すれば「豚の脂身と速度を混同する」で「とんでもない勘違いをする」とかの意味ですよね。そこで疑問なんですが、なぜ、豚の脂身と速度なのでしょうか? velocidad とtocino では綴りも似ていないし、片方は目に見える物体で、片方は一応は抽象名詞なので、取り違いの取り合わせとしてはピンと来ません。だからこそ、ひどい間違いをするという意味になるんでしょうけど、スペイン語に詳しい方、この表現の由来を教えてください。
- 締切済み
- その他(語学)
- エレクトーンEL-27の取り扱い説明書
エレクトーンEL-27の取り扱い説明書を探しています。 どこかウェブで無料でダウンロードできるところはないでしょうか。 日本語か英語であればかまいません。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 楽器・演奏
- Me alegro de que el venga a verme man~ana.
スペイン語です。お願いします。 彼が明日会いに来てくれることが嬉しいです。 Me alegro de que el venga a verme man~ana. 通じるとは思うのですが、チェックお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- El Duque de Cantalapiedraの意味は?
スペイン語の教材の中に出てきたのですが意味がわかりません。 (たぶん建物の名前ではないかと思います。) 教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
回答有り難う御座います★ 豊かな天国ですか~、ふむふむ。 仰る通り、歌のタイトルです。 DEETAHという歌手が唄ってるんですがCDが見つからないんですよね~・・・。