• ベストアンサー

EL PARAISO RICO

 スペイン語・・・みたいなんですがEL PARAISO RICOとは日本語でどういう意味なんでしょうか? 教えていただきたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#118466
noname#118466
回答No.1

字句どおりの意味はスペイン語で「豊かな天国」です。 英語に直訳すればThe rich paradise. 天国にこのような形容詞を使用する例はあまり見かけませんが、歌の一節のようですね。

melmel
質問者

お礼

回答有り難う御座います★ 豊かな天国ですか~、ふむふむ。 仰る通り、歌のタイトルです。 DEETAHという歌手が唄ってるんですがCDが見つからないんですよね~・・・。

関連するQ&A

  • スペイン語のEl aprender es amargura, el f

    スペイン語のEl aprender es amargura, el fruto es dulzura.はどういう意味でしょうか。

  • スペイン語で el arte 

    飲食店の名前をスペイン語の『el arte』にしようと考えています。 その際に『El Arte』と大文字にしても問題ありませんか? スペイン語的におかしくないでしょうか? よろしくお願いします。

  • 007 El mañana nunca muere

    007の映画の題名で、日本語では「明日はネバーダイ」となっていますが、スペイン語ではEl mañana nunca muereとなっています。mañanaは女性名詞ですから通常ではLa mañanaとなるはずですが、語順がEl nunca muere, mañana.を詩的に置き換えたのでしょうか?

  • スペイン語 なぜelがない?

    基本的なスペイン語の質問です。ER動詞の勉強のときに、(ローマ字でかきます) Que comes en el desayuno?という文章と、Yo como huevo, pan y leche という文章があるんですが、なぜ最初の文章にはel desayunoとelがつき、したの文章のhuevoなんかにはelなどがつかないのですか?これはhuevo以外にもpanなどがあるからですか?もしhuevoだけならelはつきますか? 文法など苦手なのでわかりやすく説明してくださるかたよろしくお願いします

  • スペイン語 el lapizの場合

    スペイン語で[el lapiz](aの上には´があります)を繋げて言うとellapizとなりますが、そのときはllがyの発音になったりするんですか?

  • スペイン語、confundir la velocidad con el tocino

    スペイン語で“confundir la velocidad con el tocino”は直訳すれば「豚の脂身と速度を混同する」で「とんでもない勘違いをする」とかの意味ですよね。そこで疑問なんですが、なぜ、豚の脂身と速度なのでしょうか? velocidad とtocino では綴りも似ていないし、片方は目に見える物体で、片方は一応は抽象名詞なので、取り違いの取り合わせとしてはピンと来ません。だからこそ、ひどい間違いをするという意味になるんでしょうけど、スペイン語に詳しい方、この表現の由来を教えてください。

  • エレクトーンEL-27の取り扱い説明書

    エレクトーンEL-27の取り扱い説明書を探しています。 どこかウェブで無料でダウンロードできるところはないでしょうか。 日本語か英語であればかまいません。 よろしくお願いします。

  • el diablo

    el diabloとはどういう意味ですか?何語なのかもわからないです。

  • Me alegro de que el venga a verme man~ana.

    スペイン語です。お願いします。 彼が明日会いに来てくれることが嬉しいです。 Me alegro de que el venga a verme man~ana. 通じるとは思うのですが、チェックお願いします。

  • El Duque de Cantalapiedraの意味は?

    スペイン語の教材の中に出てきたのですが意味がわかりません。 (たぶん建物の名前ではないかと思います。) 教えて下さい。