• ベストアンサー

英訳してください

私の月々の携帯代は8000円くらい。日本は通信料が高い。(相手とお互いのケータイ代の話題についてです)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

I pay about 8,000 yen a month for my mobile. Mobile-phone charges are high in Japan. (84文字) [注] 名詞としての携帯電話は Mobile phone ですが、今回の場合、[携帯電話]通信料という意味合いで使っているため、携帯電話は形容詞となります。形容詞として使う場合はハイフンが必要だそうです(Mobile-phone)。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^O^)英訳ありがとうございます!!cbmさんが学校の先生みたいな感じになってきたぁ、形容詞と名詞で変わる-ハイフンまで必要なるほどなるほど了解しましたぞ(^w^) yenは外国人に伝わりますか?

その他の回答 (2)

  • my3027
  • ベストアンサー率33% (495/1499)
回答No.3

my monthly cellphone charge from a carrier is about eight thousands yen. the charge in japan is higher than that of yours.

rafhaf
質問者

お礼

はじめまして!!回答ありがとうございました!

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<example> My monthly cell phone bill is about 8000 yen. Japan's phone rate is high. <check> 私の毎月の携帯電話請求書は約8000円です。 日本の通話料は高いです。 http://www.excite.co.jp/world/english/ ☆ rafhaf さん、お久しぶりです。でももう寝ようと思います。おやすみなさい。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)vお久しぶりです!!英訳ありがとうございますた!

関連するQ&A

専門家に質問してみよう