• ベストアンサー

どなたか英訳をお願いします。

「赤ちゃんが出来たと聞いて(妊娠したと聞いて)、私たち家族みんな喜んでいるよ。本当におめでとう!!。体調はどうですか?体を大事にしてくださいね。こちらはあの悲惨な地震から、その後一度大きな余震に襲われた。その時も、電気、ガス、水道がとまってしばらく不自由な生活が続いたけど、今は正常に戻ったよ。仙台に住んでいる妹はここよりもっと被害が甚大だよ。アパートが倒壊して住めなくなった友達、5人と共同生活をしているよ。でも、みんな元気だから安心してね。」以上、どなたかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

Our family members are all delighted to hear the news of the upcoming blessed event. Congratulations! How are you feeling? Take good care of yourselves. We had one big aftershock after the devastating earthquake, and we went through the black-out, no gas, and no water all over again, but they are back and we are back to normal life. My sister in Sendai suffered bigger damage than we did. She is now sharing her place with five friends whose apartments were destroyed. In spite of all that, we are fine, so do not worry.  体を大事にしてくださいね、というところを yourselves と複数にして(普通なら yourself と単数)「あなたと、お腹の赤ちゃん」ともどもという意味をこめておきました。余計なことなら、単数を使ってください。

その他の回答 (1)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

"My entire family is thrilled to hear that you are having a baby! Our sincere congratulations! How are you feeling? Please take good care of yourself. Over here, following that tragic earthquake, we had one large aftershock. Again, we were deprived of electricity, gas, and water for a while making our life very difficult, but they (I mean the utility supplies) are now back to normal. Things are much worse for my younger sister who lives in Sendai though. She is now living together with five of her friends whose apartments had collapsed by the earthquake. But we are all fine so please do not worry about us."

samy_0820
質問者

お礼

ありがとうございました!またよろしくお願いしますね。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう