• ベストアンサー

こういう場合、どう言えばいいのでしょうか?

通信制高校で勉強しています。 住んでいるのが観光都市なので、外国人から話かけられます。 英語は苦手です。(多分、英語が多いと思う) 「私は、英語がはなせません」を英語にすると、 I can not speak English. とすると、「全く話せない(不可能)」になると思います。 「話せるが、ほとんど話せない」、という意味にしたい場合、何と言えばいいのでしょうか? また、「他の誰かに聞いて」とか「私に聞かないで」というのは、やはり失礼なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I am not good at English. I am a poor English speaker. などです。 Sorry, please ask someone else. は失礼ではありません。 口ごもるほうが失礼でしょう。

noname#130441
質問者

お礼

ご回答いただき、ありがとうございました。 今後、使わせていただきます。 とにかく、上の文章を暗唱できるように努力します。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語教えてください

    i can speak english と i can do speak english 下のは使わない英語ですか? i can speaking english スピークかスピーキングかどっちが正しいですか? can do は ~ができる っていう意味らしいですが 上記の文章では使わないのでしょうか 私は英語を話します が i can speak english 私は英語を話せます が i can do speak english (doは不要?) 私は英語を話しています が i can speaking english でしょうか。 can と can do は使い分けるものですか? 人に聞くときは Can you speak English? あなたは英語話せますか? なんで can you なんでしょう you can でもいいんでしょうか? もうひとつ have はどういうときに、どんな意味で使いますか? I have a~ のときと have~ のとき haveをネットで調べると意味がよくわかりませんが 外国人のトークでハブは結構使ってる人が多いような気がします。 どなたか、お時間ありましたら、教えてください。 よろしくおねがいします。

  • I can not speak English.

    お世話になっております。 小説で、アメリカ人の講師に「I can not speak English.」と言ったら 「今(I can not speak English.という)英語話したじゃない」という意味の英語が返ってくる、という場面を出そうと思います。 "You can, you speak English right now."くらいで自然ですか?

  • I can speak English.は変?

    「私は英語を話せます。」と言いたいときに、「I can speak English.」となると思いますが、speakは演説するのように一方的に話すときに使う単語だから、「I can speak English.」はおかしいのではないかと思いました。 「I use English.」とか、「I talk in English.」とかの方が、自然ではないですか。

  • stillの位置

    次の日本文を英語にするには、英文のどの位置にstillを入れたらいいでしょうか? あなたはまだ英語を話せます。 You can speak English. You are able to speak English. あなたはまだ英語を話せません。 You can't speak English. You can not speak English. You are not able to speak English. あなたはまだ英語を話さなくてはいけません。 You must speak English. You have to speak English. あなたはまだ英語を話す必要がありません。 You don't have to speak English. あなたはまだ英語を話してはなりません。(禁止) You must not speak English. You mustn't speak English. あなたはまだ英語を話してもいいです。 私はまだ英語を話すかもしれない。 You may speak English. あなたはまだ英語を話してはいけません。(不許可) あなたはまだ英語を話さないかもしれません。 You may not speak English. あなたはまだ英語を話したほうがいいです。 You had better speak English. You ought to speak English. あなたはまだ英語を話さないほうがいいです。 You had not better speak English. You ought not to speak English. あなたはまだ英語を話すべきです。 You should speak English. あなたはまだ英語を話すべきではありません。 You should not speak English. You shouldn't speak English. あなたはまだ英語を話すでしょう。 You will speak English. You are going to speak English. あなたはまだ英語を話さないでしょう。 You will not speak English. You won't speak English. You are not going to speak English. You aren't going to speak English. be動詞や動詞、助動詞、not、短縮形があると、どの位置に入れるべきかよくわかりません。 どうぞよろしくお願いします。

  • 「少し英語を話せます」と言うつもりが。。

    「少し英語が話せます」と言いたいとき、 I can speak a little English.ではなく、 I can speak English a little. というと「英語くらいしゃべれるよ。馬鹿にしないで」という意味になると聞いたのですが、本当でしょうか。 辞書にも載っていないし、学校でも習っていないと思います。 もし、本当なら、英語とはやはり難しいという思いを深めてしまいそうです。

  • as~asについて

    I can't speak English as well as you. このyouの後に隠されているのはどちらなのでしょうか? 1 you can speak English. 2 you can't speak English. 「私は英語がうまく話せない、あなたほど」なのか 「私は英語がうまく話せない、あなたと同じで」なのでしょうか? また、これらのasの品詞を教えてください。

  • 翻訳サイトによって内容が違う

    まったく英語のできないわたしを助けてください。 翻訳サイトに日本語を入れて、英訳してもらうと まったく違う英文がでてきます。 どちらも間違いではないと思うのですが どうちがうのかが知りたいです。 日本語:私は英語が話せないので今から勉強します google翻訳:I study from now I do not speak English Yahoo翻訳:Because I cannot speak English, I study now よろしくお願いします。

  • 「少し英語が話せる」を英語で言うと

    題名は忘れたのですが、「日本人がよくやるミス」みたいな題の本で、 I can speak English a little.はネイティブが聞くといやな表現で、I can speak a little English.と言うほうが良いと言うのを見たことがあります。 しかしNewCrownという教科書の中1の78ページには、I study English. So I can speak it a little.と言う表現が出てきます。 これはどちらが良いのですか??

  • ニュアンスの違い

    次の英文のニュアンスの違いは、ネイティブはどう感じるでしょうか? (1) I drank too much wine. (2) I drank wine too much. (3) I can speak a little English. (4) I can speak English a little. 意味的にはほとんど変わらないかと思いますが、よろしくお願いいたします。

  • イタリア人からの、facebookの友達申請

    FACEBOOKを始めました。 今日、同級生の友達のイタリアの方からメッセージ無しで友達申請が来ました。 ウォールを見ると、イタリア語のみで英語も出来る人かはわかりません。 私も英語は得意ではないので、断ろうと思います。 同級生の友達の為、丁重にお断りをしたいのですが、 英文でご伝授していただけないでしょうか? Dear.○○ Thank you for friend request. However,I'm Sorry. I do not speak Italian at all, do not speak very little English. I can not be a friend. このくらいの、英語能力しか無く、最後もどう締めくくって良いのやら? 宜しくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • タスクバーの音量調整やIME表示が突然消えた場合、システムアイコンのオンオフを切り替えてもアイコンが表示されないことがあります。この問題はオペレーティングシステムの不具合や設定の問題が原因で発生することがあります。
  • 富士通FMVを使用している場合、タスクバーから音量調整やIMEのアイコンが消えた際には、まずシステムアイコンの設定を確認し、オンオフを切り替えると良いでしょう。それでも消えたままであれば、他の対処法を試すことも検討します。
  • タスクバーのアイコンが表示されない問題は困りますが、まずは基本的な設定確認や再起動、システムの更新を試みましょう。それでも解決しない場合は、専門的なサポートを受けることも一つの手です。
回答を見る