• ベストアンサー

英訳をお願いします

職場に外国人がいるため英訳が必要です。 宜しくお願い致します。 ---------------- 使用者は必ず使用簿に記入してください。 レーザーは消耗品です。使用実績に合わせて受益者負担にさせていただきます。 ----------------

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

A user must enter what is required in the user log book without fail.「使用者は、必ず使用者記録に規定事項を記入すること」 The cost of using the lasers is supplies expense. The users are charged for the (personal)laser time.「レーザー使用費は、消耗費です。使用者からは、(個人の)レーザー時間の使用費を徴収します。」 http://eow.alc.co.jp/%E6%B6%88%E8%80%97%E5%93%81/UTF-8/  消耗品は、上記のように誤解を招きやすい言い方もあるので、一応こうしました。職場のための使用と区別する場合(個人の)が必要なら、括弧の中をお使いください。

hibari529
質問者

お礼

ありがとうございました。 とても参考になり、助かりました。

関連するQ&A

  • 英訳を教えて下さい!

    英訳を教えて下さい。 「よく使う消耗品のリスト」、「在庫保管場所」 って英語ではどのように言えばよいでしょうか? どなたか、宜しくお願い致します。

  • 英訳お願いします。

    私は洋菓子店で働いています。 外国人のお客様にどうしても伝わらないことがあります。 「ケーキのお持ち歩きのお時間はどれぐらいおかかりでしょうか?」 「冷蔵庫までのお時間はどれぐらいおかかりでしょうか?」 英訳をお願い致します。

  • 英訳お願いします!

    私は中古車屋で働いていますが、時々外国人の方が見えるので、対応出来なくて困っています。 うちでは外国人には販売しないので、丁寧にお断りするにはどう言えばいいのでしょうか? あと、ショールームには社長のコレクションの車が何台か展示されていて、これは売り物ではありません、というふうに言うには何て言えばいいのでしょうか? 英訳宜しくお願い致します!!

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「こちらのメールアドレスはあまり使っていなくて、現在主に使用しているメールアドレスは△△△です。 もしも、必要なときがあれば、私のレファレンスとしてあなたの名前を使わせて頂きます。 また日本に旅行に行く機会があれば是非知らせて下さい。」 どなたか、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「こちらのメールアドレスはあまり使っていなくて、現在主に使用しているメールアドレスは△△△です。 もしも、必要であれば、あなたを私のレファレンスとして名前を使わせて頂きます。 また日本に旅行に行く機会があれば是非知らせて下さい。」 どなたか、宜しくお願い致します。

  • どなたか英訳よろしくお願いいたします

    ある外国の方からメッセージを頂き返答に困っています。宜しければ以下の文章の英訳お願い致します。 "pvを見る限りでは面白そうに見えます。主にエフェクトが前作と比較して格段に良くなった。 とにかく前作より良作になっているのを祈りたいですね。"

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「以前にお貸ししたテキストですが、まだもう少し必要でしょうか?もしもう既に用済みなら、来週の水曜か木曜あたりに引き取りに伺っても宜しいでしょうか? 私にとっては大切なテキストなので、今後も手元に置いておきたいのです。」 どなたか、英訳をお願い致します。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「○○についての申請書と必要書類を送付致します。一部まだ揃っていないものがありますので、そちらの方は準備出来次第、すぐに送付致します。手続きの方、宜しくお願い致します。」  どなたか英訳をお願いします。

  • 英訳お願いします。どなたか助けてください。

    先日、アメリカの通販で、犬用のサプリメントを購入したのですが、薬事法に引っかかるらしく、税関で保管されてしまっています。手元に届けてもらう為には、農林水産省の許可を貰わなければなりません。必要書類の中に、製造元の会社に(牛海綿状脳症(BSE)狂牛病のことです)反すう動物由来物質を使用していない事が判る書類を貰わなければいけないのです。 翻訳ソフト等で試しましたが、チンプンカンプンの英語になってしまいます。どなたか下記文章を英訳して頂けないでしょうか?どうぞ宜しくお願いします。 御社の製品Cosequin DS Chewables(250 Tablets)を購入したのですが、日本の税関で止められています。 輸入するのに、次の書類が必要ですので発行して下さい。 製造原料(製造工程において使用するすべての物質を含む。)として反すう動物由来物質を使用していないことの証明書。証明書には発行者のサインも必ず記入して下さい。以上の物を至急FAXして下さい。宜しくお願いします。 以上です。勝手なお願いですが、英訳お願いします。

  • 英訳を教えて下さい!

    英訳を教えて下さい! 「もうすぐ日本に戻りますが、私はここでたくさん(の業務スキルを)習得しました。本当に楽しく仕事ができました。日本に戻ってもここで学んだことがきっと生かせると思います。これは、職場の皆さんのおかげです。皆さんに感謝いたします。」 どなたか、お願い致します。