• 締切済み

福建語(ビン東語)の日常会話について

福建語、それもビン東語以外まったく話せず、また大変高齢なため筆談も困難な方とのコミュニケーションをとりたいのですが、適切な資料がみつかりません。 詳しい方、以下の会話文の発音をカタカナあるいはひらがな表記で教えていただけませんでしょうか? 一部でも結構です。よろしくお願いいたします。 ※例:ありがとう→とーしぇ(全体に平坦な音)  (これはビン南語だそうです・・・・) こんにちは こんばんは ありがとうございます よろしくおねがいします 私の名前は~です 私はリハビリをするのが仕事です めまいはしますか? 痛いところはありますか? しびれはありますか? 吐き気はしませんか? 昨夜はよく眠れましたか? 食欲はありますか? 歩きましょう 気を付けてください(足元に注意) 大丈夫ですか ~は好きですか? 猫 犬 甘いもの 体を動かすこと(運動) 屋外 トイレ 脚 腕 頭 指 おなか

みんなの回答

  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.2

また 特殊な発音法のため、表記できない発音もあります、かなり難しいことですね。。。 できれば やはり筆談を薦めます

  • mareyu
  • ベストアンサー率79% (108/136)
回答No.1

上記の表現のビン東語をカタカナ表記にしたいってことですか?なら、難しいよ、、、 福建省の方言がたぶん全国で一番多いだろうと思います。市によってさまざまですね、同じ福建人でもほかの市の方言が分かりませんよ ビン東と言ったら、広い意味では福州、宁德市を指しますが 狭い意味では宁德市をさします 一体どこの方言が知りたいのかよく分かりません。。。福州市??宁德市??? ちなみに私は福建省出身なんですが。。筆談でいいと思いますが。。もしできないのなら、現地の若者に通訳してもらったら?若者ならば、筆談でOKだと思います

関連するQ&A

  • 中国語 福建語を知りたいのですが

    仕事でマレーシアに来ています。中華系の現地の人がとても多く、その人たちと話すときに英語が通じますが、発音が中国語っぽくって片言英語でしか通じなくて困っています。また自分たちだけのときはおもいっきりの福建語で話しているので、すんなりとは話しかけにくいです。こちらから話しかけるときは英語なので、ぎくしゃくします。そこで、こんにちは、ちょっと質問があるのですが、今話しかけてもいいですか、ありがとうございました、さようなら、この程度の福建語を覚えたいのです。カタカナで覚えるあいさつ福建語というタイトルのメモ帳を自分で作ろうと思います。まずはこの程度の福建語をカタカナで教えていただけませんか。できれば覚え方や発音のコツみたいなものもお願いします。また関連するウエブサイトがあったら教えてください。

  • 南タイ語について

    マレー系の言語が混じっている南タイ語の民謡、子守唄の類を知っている方がいたら教えてください。発音(カタカナ表記で)と日本語訳を載せていただけると有り難いです。 また、南タイ語についての書籍があればぜひ、教えてください。 それから、南タイ語で、「蝶」はなんと言いますか?カタカナ表記で教えてください。

  • 平仮名が登場するまでの日本語の発音

    平仮名が登場するまでの日本語の発音 平安時代に平仮名と多分片仮名が発案され、これが日本語の文字として現在も使われています。 ふと思うのですが、それ以前文字は漢字でつまりは中国語を使っていたと思います。 ではどのように発音していたのでしょうか?国語でならう漢文のように、読んでいたのでしょうか? そうすると、漢字以外に補わなければならない発音があります。中国語(発音)を使ってたような気は あまりしないのですが実際どうなんでしょう?どのように考えられているのでしょうか?

  • 英語→日本語の質問をされてこまってます

    今、日本語を勉強している外国の友達がいます。 友達は今、”あいうえお”あたりを発音と書き(単語帳使用)をやっています。 私が受けた質問は ●ひらがなと、カタカナは、どう見分ければいい? 〇どっちを先に覚えたらいい? と質問されてます。私なりの回答は ●カーブ(柔らかい感じのカーブ)とカクカク(カクばった感じ)な感じで見分けてみてみて 〇ひらがな。理由は漢字の送り仮名はひらがなだから。 のような、自己的な回答をしてしまったので、 よくない、これがいいというのを、教えてください。 今なら間に合います。 また、●の私がした回答で90%ひらがなとカタカナの区別が出来てきて、よかったのですが、女の子が書く、丸い感じのカタカナで書かれたメニューを見たら これ丸い感じなのにカタカナなの? むずかしーーと発言されました。 これは、逆の立場からしてみた時、英語初心者の私ですが、英語難しい!発音、単語、連語、時制・・・難しい!!と、言っているのと同じ気持ち、感情なんだろうなと思っています。日本語のいい所は、同じ読みでも、1つ1つ漢字の字が違う所です。 暑い厚い熱い。など。英語は1つの単語に幾つもの意味をもっている。などなど まずはこいうい教え方がいい これはよくない など、いろいろ意見ください。 お願いします

  • 外国人に日本語の詰まる発音の説明をする時

    小さい ”っ” ”ゃ” ”ゅ” ”ょ”の 説明ってどう言えばわかってもらえますか? ひらがな、片仮名はだいたい読める外人ですが、まずアルファベットになおしてからその言葉を理解する、という方法で勉強しているようです。 例えば、いぬ/ イヌ と日本語で書いてあるものをひらがな・片仮名のチャートを参照して inu にしてから外人用の辞書で調べてそれが dog だとわかる、という流れです。 しかし 片仮名で ドッグ と書かれている時、アルファベットでdotugu とするので、正しくドッグにたどり着けず意味がわからない、という問題にぶつかってしまっているみたいです。 そもそも doggu で dog に 導かれるからどうか、外人の辞書がどのように教えているのかもあまりよくわからないんですが、 日本語の詰まる音、小さい っ などはどう説明すればわかってもらえるんでしょうか? メール上で教えているので、実際の発音で教えることが出来ず。。。 日本語の教え方ご存知の方、アドバイス頂けますか? または何か良いサイトでもあれば教えて頂きたく思います。

  • 英語のカタカナ表記。

    何故日本では英語の発音をカタカナで表記するようになったのでしょうか?カタカナは英語を日本語で表記するために作られたと思い込んでいたのですが、以前テレビで「カタカナはひらがなが作られる以前からあった」と放送されていました。あと、「ー(のばす音)」は、はじめからあったんでしょうか?素朴な疑問です。ごぞんじのかた、いらっしゃいましたら回答よろしくお願いいたします。

  • 外国語の習得に興味があります。

    昨日、MC今田耕司のフジTV8chで 『カスペ!・イマだ!知りたい最前線!みんなの教科SHOW』が 放送されていました。 そこで、麒麟の田村さんが2weeksで英語のヒアリング能力を上げ、 オバマさんのスピーチを読み上げるという挑戦をしていました。 そして実際、意味が分かっていなかったとしても、発音自体は とても2weeksで仕上げたとは思えないレベルになっていました。 成長へのカギとなったなのは、「カタカナを捨てる」ということでした。 日本人が英語を苦手とするのは、英語を「カタカナ読みしてしまう」から だそうです。 その為、カタカナを捨て、英単語を一つの文字(例:あ、い、う....)などのように、 素直に子音のみをヒアリングすると、発音が上達していくというものでした。 実際、そうなんでしょうか? 田村さんが2weeksで成長したレベルからすると、 そこそこ説得力があったのですが。 勿論、普段から英語を使用する環境にいることも重要だし、 能力に応じて、期間も必要でしょう。 でも、言っていること、やってることは正しいのでしょうか? つまり、この理論が正しくて、言われたとおり、カタカナを忘れる勢いで、 子音をそのまま素直に聞き取り、聞き取ったとおりの音を発音で 表現しようと努力していけば、必ず成長すると確信して良いのでしょうか? しかし、カタカナを捨てる理由を考えると、平仮名でも同じような気が・・・ 結局、母音で発音するか否かと、思ってしまうのですが。 でもそう考えると、英語だけでなく、中国語も同じことなんですかね? ご意見の程、宜しくお願いします。

  • 口という漢字の中に女と書く漢字の日本語での意味やカタカナかひらがな表記で発音をわかる方がいたら教えて下さい。

    口という漢字の中に女と書く漢字の日本語での意味やカタカナかひらがな表記で発音をわかる方がいたら教えて下さい。囡=ジュウと音読するらしいのですが、訓読みが見つからず意味もわからなくて。読み物にでてきたので…別の読み方やその意味などわかる方がいたら教えて下さい。

  • カタカナ表記を英語スペルで書いたらどうでしょうか。

    質問というよりも、皆さんのご意見を伺いたいのです。  日本語の表記に漢字、ひらがな、カタカナがありますが、カタカナは主に外来語の表記につかわれています。それを英語スペルまたはそのままのスペルで書いたらどうでしょうか。理由を以下に示します。 (1)例えばラジオはradioとかくわけです。そうすると発音は英語読みになり、英会話にもそのまま違和感なくはいれます。 (2)日本語は言わば3ヶ国語(漢字、ひらがな、カタカナ)を勉強しているようなもので大変です。 (3)看板等は、日本語と英語スペルで表記すれば、外国人の案内看板にもなります。また、日本語の文章はほとんど横書きになりましたからすぐにやれそうです。  みなさんのご意見を聞かせてください。

  • メモをとる場合

    私は中国語を習っていますが、英語でもそうですがリスニングテストやノートをとる場合、何語でメモをとりますか? 私は、中国語ではついていけないので、ひらがなやカタカナで書いてしまいます。 訳ではなくて発音です。 謝謝なら謝謝と書くのは間に合わないのでしぇしぇやシェシェと書きます。 この方法がいいのか不安になります。 慣れてきたらすばやいメモも中国語で書けるようになるでしょうか?