• ベストアンサー

英語質問

参考書にI didn't mean it.(そんなつもりはなかった)とあります。 直訳すると(そんな意味するものはなかった)ですよね? この英文がなかなか頭に入りにくいので、他に同じ意味での英文はないのでしょうか? 例えば 「be going to」の否定文のようなもので同じような文を作れないでしょうか?(文法的に存在しないかもしれませんが・・・) 宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

I didn't mean it. の mean は、「○○のつもりである」 という意味があります。 現在形になおすと、I don't mean it. で、「わたしは、そのつもりではありません」 となります。 「そのつもり」 とはどういうことかというと、「その人が心の中で思っていること」 です。 mean という動詞には、「○○ということを意味する」 という意味もあります。 A さんと B さんがいて、A さんが何か言ったら B さんがカチンときたとします。 すると A さんは、「そんなつもりで言ったんじゃないんだよ」 と弁解しました。 その場合の A さんの弁解の I didn't mean it. というセリフは、わたしは it (= あなたが思ったこと) を意味しなかった」 ということで、つまりは 「そんなつもりで言ったんじゃない」 ということになります。 I don't mean it. は短い英文ですし、よく使われますから、このままを覚えてしまうのが一番だと思います。 また、辞書で見る場合には、形容詞の mean ではなくて、動詞の mean のところを見て下さい。

nakajyun
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

参考書にI didn't mean it.(そんなつもりはなかった)とあります。 直訳すると(そんな意味するものはなかった)ですよね? この直訳に問題があるように思われます。 そう意図するものではなかったです。 それにこの文章は普段の会話で良く使いますし、流れとしては 誰かに誤解を招くような事を言ってしまった後に訂正文(語)として誤解していた事に対してit を指しています。

nakajyun
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • Noの用法について質問

    "Do you mean to tell me you didn't secure it?"I said to him "No,"he said この英文を掲載している参考書の解説の中で、「NoはI didn't secure itを意味している。このように英語のNoは、相手の発言に反対する意味ではなく、純粋に否定の意味であることに注意。」と書かれていました。 質問1:この解説の中の「純粋に否定の意味」とは、言い換えると「Noは、相手の発言に対して否定する用法の他に、文を構成するある要素(ここではyou didn'tsecure it)を代名詞的に表せる」ということでしょうか?

  • 疑問文について

    この英文の意味を厳密に教えてください。 so it is not going to be good? No. あと、この文って否定疑問文というものですか?

  • 英語の書き換え問題

    I looked for a word to say to her, butI couldn't find it.を ほぼ同じ意味の文に変えるとき、 I didn't know how to say to her. と I didn't know what to say to her. 上の2つの文はほぼ同じような意味になるでしょうか? 学校のテストで出た場合、両方とも丸でしょうか?

  • 文法での質問

    4つ質問があります。 I had my money stolen.(お金を盗まれた) という受身の文ですが、 受身は「be+過去分詞」でないんでしょうか?? beが見当たらないのですが。 また、 Strang as it may seem, nobody was injured in the accident.(奇妙に思えるかもしれないが、その自己にけが人はいなかった。) のStrang as it may seem、の部分の文法的な解釈の仕方がよく分かりません。 また、 Women didn't seem to interest him.をHeで始まる文に直す問題で、 解が、 He didn't seem to be interested in women.ですが、 be interested in~ という熟語はもともと受身の形の熟語なんでしょうか?熟語を習うとこれもでてきますが・・。 最後ですが、能動態のときからもともと「~られる」「~される」というような意味をもつ動詞がありますが、これを受身にするとどうなるんでしょうか? 質問が多くてすみません。回答まってます。

  • 添削お願い致します。

    どなたか英文の添削をお願いできないでしょうか。 よろしくお願いします。 このことはあなたには知らせないつもりだったの。 I didn't mean to let you know this. I wasn't going to let you know this. あなたにこのことは知らせないでおこうかなと思ってたの。 I thought I might never let you know this.

  • 英語 解釈

    Click on a date/time to view the file as it appeared at that time. 上の英文では、asが使われていますが、 これはasのどんな意味(文法的用法)で、使われているのでしょうか? またitが指すものがわかりません。 文全体を直訳するとどうなりますか? 文構造も教えていただけるとうれしいです。 どうかよろしくお願いいたします。

  • be going toとwillの違いについて。

    be going toとwillの違いについて詳しく教えて下さい。 It is going to be rainy tomorrow.という英文と、 It will be rainy tomorrow.の違いが分かりません。どちらも文法的には合っているのでしょうか?? どなたか教えて下さい。お願いします。

  • 中学英語なのですが…

    わかりません。 質問お願いします。 中学英語を復習しています。 (1)I'm going to go to a concert. この文の主語はIで、動詞はbe going toのあとのgoであっていますか? (2)I've lived in Japan for five years, and I've loved Japanese music since I heard it for the first time. 主語と動詞は、 I lived I loved I heard で一つの文に3つずつありますか? この文は現在完了形の文なのは理解できます。 でも文が少し長くて混乱します。 こういう少し長い文を読むときに理解しやすいポイントとかはありますか? 文法に詳しい方が居たらお願いします。

  • 下記英語記事で質問があります。 

    http://www.nealmorsefans.com/index.php?option=com_content&task=view&id=206&Itemid=1&lang=en このインタビュー記事で質問があります。 Q1 You mentioned Daniel earlier. How did you figure out who's gonna play what because he didn't play on the album. この英文の構造について教えてください。 「あなたは早い段階でダニエルについて言及をしていましたね。・・・・・・・・・なぜなら、彼はこのアルバムではプレイをしていなかったのですから。」 How did you figure out who's gonna play what この部分がよくわかりません。SVOOですか? ――――――――――――――――――――――――――――――――――――――――― And then I'm not gonna say that we won't overdub anything, but that would be perfect. I would very happy if we come to the point where we don't need to fix anything. But you never know and it's a long set. I mean at least keep it down to a minimum. If there's a few minor fixes that's OK. But I mean there are bands Q2 I mean at least keep it down to a minimum. これは「つまり、口にチャックしとこうってことさ」みたいな意味ですか? - without mentioning any names, but like big bands in this genre - when you see the DVD it's actually just the drums, everything else is played again. Wow, I didn't know that! But they wanna sound good and they have a big audience. In a way I can understand it, but for me it takes away the reason for doing it live. Q3 2行目のI didn't know thatは「俺は(演奏を取り直している事に)すっかり気付かなかったよ!」ってことを言いたいのですよね? Q4 In a way I can understand it, 「ある意味ではそれもアリさ」みたいな意味ですか?

  • 英語について教えてください。

    I am going to Mt. fuji. これを日本語にすると、『 わたしは富士山に行くつもりです。』になります。なぜ動詞のgoingがないのにこの様な意味になるのですか❓これだとbe going to 動詞 の形の未来を表す文にはならないのですが…………