• ベストアンサー

本日JapanTimesからです。

Is this the end for what has been arguably the league's best team ever? これは終わりですか? for以降は関係代名詞ですか? いまいち理解できません。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

これが、リーグ史上最高と言われていたチームの最後なのか? whatは関係代名詞ですが、 that whichと同じ意味で、「~であるもの」のような意味になります。 what has been arguably the league's best team ever = that which has been arguably the league's best team ever ということですから、 「これまで“arguably the league's best team”であったもの」ということです。 arguably the league's best team everは、 arguablyの訳が難しいですが、 「リーグ史上最高のチームであると主張することが可能なチーム」 「おそらく、これまでで最高のこのリーグのチーム」 のような意味です。

その他の回答 (1)

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

「これは、かつて間違いなくリーグ史上最高チームだったという事実の終わりだろうか?」 ということです。

関連するQ&A

  • 和訳

    Granted that every organism seeks this end does every organism know what is best for its self-presevation? すべての有機物はこの終わりを探すことを許されているので、すべての有機物は自己保存のために何が最もよいかを知りますか? 訳はこれでよいですか。

  • 続いている、の表現は?

    この祭りは10年間続いています、を英訳するとどれがいいのですか? 1. this festival continues for ten years. 2. this festival has been continuing for ten years. 3. this festival has been going on for ten years. 4. this festival is going on for ten years. また、表現内容のニュアンスの違いなどありましたら、教えてください。

  • 英文の翻訳お願いします

    下のどれか一つでも良いので、日本語に訳して欲しいです。 お願いします。 (1) I'm glad to he here. (2) I'm happy to be with you. (3) I'm sorry to be late for class. (4) It has been raining since last night (5) It is fun to swim (6) It is important for us to learn English. (7) It is the best novel that I have ever read. (8) It is very difficult for you to answer this question? なるべく簡単に訳してもらえたら嬉しいです。 お願いします、、

  • ある文章の意味を教えてもらえないでしょうか?

    ALL FREE HOSTING IS UNAVAILABLE TO BE REQUESTED UNTIL OUR TARGET DONATION HAS BEEN MET THIS IS FOR SERVER UPKEEP. 意訳:フリーホスティングプランは、OUR TARGET DONATION HAS BEEN MET THIS IS FOR SERVER UPKEEPまで応募できません 「OUR TARGET DONATION HAS BEEN MET THIS IS FOR SERVER UPKEEP」の訳と文の構成が理解できません。 特にmetの後にthis is for server upkeepとなぜS+Vの文があるのかということと、metとその文のつながりが理解できません。 上記の文章を私がわかる範囲で直訳すると「私たちの寄贈はこれに遭遇(直面)した、これとはサーバ維持のため」 となります。 ご教授の程、宜しくお願いいたします。

  • 関係代名詞の what の使いかた

    What is important is this. という文があったとします。この what のあとに、例えば、 What book is important is this. のようにして、どんな本が大切かというと、これだ、というような意味にできますか? 疑問詞の what は what sport のようにあとに名詞をもってくることができますが、関係代名詞の what は一般的にできるのでしょうか? what money I had のような文は見たことがありますが。

  • be動詞で期間を表すことができますか?

    「この教科書は3年間使われている。」と表現するとき、This textbook has been used for three years.と表現すると思いますが、This textbook is used for three years.とすると、文法的に間違い、または不自然なのでしょうか?

  • 英語

    英語です。 English is more widely scattered than any other languages has ever been. とありますが、 なぜany other languages has ever been. に been がついているのですか? これは 副詞を比較しているので、動詞は代動詞にすると教わりましたが、 現在完了形の代動詞を使って、 English is more widely sccttered than any other languages has. とはしないのですか?

  • has ever been がだめな理由

    Judy has ever been happy since she came to this city. の文で "ever" は間違いと言われましたがなぜかわかりません。理由を教えてください。

  • 関係代名詞 what に詳しい方教えて下さい。 "During what has been ~"

    英語のネイティブスピーカーの方からメールを頂きました。 内容は理解できるのですが、文法が気になり質問させていただきます。 打ち合わせで会った方から返信で、 「I wanted to thank you for your time this afternoon during what has been a very busy couple of days for you」 と、メールを頂きました。 このwhatは何を指しているのでしょうか。 私だったら、 「during it has been a very busy ~」と書いてしまいそうです。 なぜ、whatなのでしょうか。 whatが指すもの、用法、省略されているものなど 何か分かる方いらっしゃいましたら、教えて頂けると助かります。 お願い致します。

  • asot three?

    以下の動画 1:42ごろ oil price について so seasonally this is the best time for oil has been asot(?) three. 1:53ごろ situation in Iran has certainly has been profocity(?)... と聞こえますが(?)のところは何と言っているのでしょうか? よろしくお願いします。 http://www.bloomberg.com/video/87195990/