• ベストアンサー

英訳してください

君が言ってるコトは正しいと思う。実際は好きでもない相手なのに色々な企みのために付き合ったりしてるのかもね…(前回の話の続きでございます。某有名セレブ同士が付き合ってるかの疑問について話し合い相手から、たぶん名声のためにしてるんだよとmessage届きました)

  • rafhaf
  • お礼率96% (923/958)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

<訳例> 1. I think [that] what you are saying is right. Maybe she is going out with someone [whom] she actually doesn't like because of various schemes. 2. I agree with you. She may be made to go out with a person [whom] she doesn't really like by someone behind her. <自動翻訳チェック> 1. 私は、あなたが言っているものが正しいと思います。多分、彼女は彼女が実はいろいろな計画のため、好きでない誰かとつきあっているでしょう。 2. 私は、あなたに同意します。彼女は、彼女が彼女の後で誰かによって本当に好きでない人とつきあわせられるかもしれません。 <関西弁> 1. わいは、あんはんが言うとるものが正しいと思いまんねん。多分、彼女は彼女が実はいろいろな計画のため、好きでないどなたはんかとつきあっとるやろわ。 2. わいは、あんはんに同意しまんねん。彼女は、彼女が彼女の後でどなたはんかによってホンマに好きでない人とつきあわせられるかもしれまへん。 <参考URL> http://translation.infoseek.co.jp/ <注> 訳例の [ ] の中の語は省略してくれて結構です。省略すると、自動翻訳が、うまく訳せない時があるので、残しているだけですから。 *** rafhaf さん、bitch は、あまり使ってはだめですよ。ところで、昔、ハワイ旅行のお土産に、胸のところに大きく「SON OF A BEACH」(海辺の息子?)と書かれたTシャツを買ってきて、喜んで着ている人がいました。 <参考URL> http://eow.alc.co.jp/son+of+a+bitch/UTF-8/?ref=sa

rafhaf
質問者

お礼

最初の文章をexactlyかabsolutelyに代用しても大丈夫ですよね? 関西和訳つき英訳ありがとうございました!! twitterでは普通にbitchもfuckもshitもみんないっぱい使ってますですよ…saysheさんTシャツはダジャレ?

その他の回答 (2)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.3

#1.です。「ファン登録」は以下の機能です。 http://faq.okwave.jp/EokpControl?&site=guidePC&tid=1136497&event=FE0006 http://guide.okwave.jp/mypage/fan/index.html 私も試しに rafhaf さんを「ファン登録」してみました、ただ、「ファン登録を解除する」を、クリックしても、rafhaf さんが、私の「マイページ」から消えてくれません。まあ、それは一向に構わないのですが、やはり「解除」の仕方も判るといいなとは思います。多分、rafhaf さん側では、消えるのでしょうが、使い方がよくわかりません。結局、rafhaf さんを「ファン登録」していますので、そちらでもどうなっているか確かめてみて下さい。ウエッブマスターにも質問しておきました。そして、質問のページの rafhaf さんの、名前に「ハートマーク」が表示されましたので、それが、「ファン登録」かな~と思います。むしろ、質問者さんにとっては、いやな回答者の、ハンドルネームをクリックして、その人の「プロフィール」のページの「ブロック登録」をクリックすると、それからは、その人は、例えば、rafhaf さんの質問には回答できなくなるそうです。

rafhaf
質問者

お礼

こんばんは(^_^)v なるほど!!便利な機能ですね♪saysheさん教えてくれてありがとうございます!!twitterと一緒で嫌な回答者and質問者をブロックできるんですね(^w^)gooではなくok~なんですね?gooでは設定できないんですかね?

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

#1.です。 >最初の文章をexactlyかabsolutelyに代用しても大丈夫ですよね? はい、大丈夫だと思います。twitter 等は、英文をコンパクトにしないと、らしさが出ません。私の文は、あまりよくないですね。cozy さんの方がうまいかも? >twitterでは普通にbitchもfuckもshitもみんないっぱい使ってますですよ… だと思います。rafhaf さんも、twitter の世界に限定してお使い下さい。 >saysheさんTシャツはダジャレ? SON OF A BEACH のTシャツは、実話です。英語のよくわからない日本人に、えげつない土産物を売りつける業者です。きっと、売った後笑っているのでしょう。 *** 今日2月の「ランキング」を見ると、「ありがとうポイント」の「学問&教育」カテゴリーで、トップになっていました。(1月は、cozy さん)rafhaf さんが、たくさんのBAをくださったおかげです。ありがとう。でも、私の様な、高校生よりちょっとマシかもと言う回答者が、トップをとってはいけませんね。SPSさん等が、お取りになるべきだと思います。SPSさんは、でも、時々、宿題丸投げの質問に間違った回答(?)をする時があります。人生の半分以上を、アメリカで過ごされると、日本の学校英語や、受験英語が求める答えより、SPSさんの英語が良すぎて×になるのです。 それから、知らないうちに、私を「ファン登録」して下さった方が、5人もできました。ただ、2人は、誰だかわかるのですが、1人は、はっきりしませんし、2人は、見当もつきません。

rafhaf
質問者

お礼

了解です!!しかし英語は状況で変わるので英語に慣れてないと少し厄介だし面倒に思う時が少々あります(-_-#) cozyさんみたいにsaysheさんもダジャレだと思ったけど違うんですね!? いえ、私はtwitterでは汚い言葉のbitch fuck shitは一切使いません。このサイトでbitchを使ったのはここのサイト自体にも個人を誹謗中傷するような回答者にも本当に腹が立ったから使ってみました♪ 英語カテのベストアンサーNo1 sayshe様おめでとうございます(^O^)私は個人的にsaysheさんとcozyさんの英訳が好きだしmessageやり取りしてる相手から返信くるってコトはきちんと伝わってるんだと思ってます(^_^)v SPSさんにも英訳と仏語お世話になってますが、どちらかと言うとSPSさんの英訳はtext寄りかなと感じました!?SPSさんのように学校の教科書では間違いない受け答えの英訳なのにtwitter内では欧米のネイティブやteenはバカにするんですよ…間違ってないのに「お~見てよ!このtext通りの文章」的な感じで(グゾォ゛~)確かにtwitter内では誰もtext通りの英語の文章を使っている人は居ませんが日本人が使う英語は10~20年以上も前のtext通りの終わってる文章なのでしょうか? ファン登録?

関連するQ&A

  • 英訳してください

    君は優しいね。もしかして君の写真を貼った?君はtwitpicかplixyに写真を公開してる?(前回の続きです。優しいはsweetieを使った表現にしてください) トライしてみれば。(前回の続きです。相手がセレブにfollowしてと言ったらどうなるかなとmessageきました。トライしてみればはgo tryでもいいですかね!?challengeのほうがいいかな)

  • 英訳してください

    A(米セレブ)が君の顔を見たら驚くと思うよ。A(米セレブ)ファンのgirlsとboysは君の顔が彼に似ているから大好きになると思うよ。間違いなくね。(前回の続きです) twitpicの写真を見たの?私はprettyじゃない。私はfunny faceだよ。 何人かの人にfacebook誘われたけど…たぶん私はtwitterが好きだからかな?fromspringも興味あるけど。(相手からfacebookにナゼ登録しないとmessage届きました。今まで何人かの相手にfacebookに登録してfriendになりましょって言われましたが外国人はfacebookが大好きですね…日本人はどぉだろ?別の話題で話をそらしつつ…)

  • 英訳してください

    君の顔を見るコトができて私は嬉しい。友達と家族に○○(米セレブ)に似てるって言われない?君は青色が好きなの?君はどんなファッションが好き?君はいつもどんなファッションしてるの?(前回の続きです)

  • 英訳してください

    私は行けない。311がなければ行ったと思う。(相手が好きなセレブが日本でコンサートするよと教えたら君は行く?とmessage届いたので送る返事です) ギリシャで○○(米セレブ)はコンサートした?

  • 和訳してください

    Maybe she's doing that only for fame.(○○[米セレブ]と●●[米セレブ]は付き合ってると思う?とmessage送ったらこちらのメッセージ届きましたが彼女の名声がなんだろ!?maybeの前にはi don't knowわかんないとありました。相手は女性セレブのFANです)

  • 英訳してください

    ○○(アメリカteenアイドル)と○○(アメリカスーパースター)がチューしてる写真も見たよ。○○(アメリカスーパースター)のFANが○○(アメリカteenアイドル)にtwitterで殺すってReplyしたのには驚いた。君はセレブの最近のgossipで何か気になったのある?(脅迫状のgossipは少し前のコトですが、前回の質問と回答の延長みたいな感じで相手にmessage送ります)

  • 英訳してください

    セレブにfollowお願いしてみれば?君をfollowしてくれるかもしれないよ。(私が相手にトライしてみればとmessage送ったら何をトライするのかわかんなかったみたいです)

  • 和訳と英訳してください

    They are very bad. I'm really sad with the terrible earthquake that happened in Japan. I believe the planet is taking revenge(前回のセレブの続きです) 君にとても心配かけたみたいだね…ごめん。(前回の和訳の続きです)

  • 英訳してください

    そういえば○○(米セレブ)もTokyoでライブしてた。○○(米男性セレブ)がヘアスタイルを変えたね。○○(米セレブ)はもうすぐ赤ちゃんが生まれるよね。○○(米アーティスト)が太った。(相手に最近、気になったセレブのgossip何かあったか質問したら何もない君はと返信きたので特に大したコトはないであろうスクープ送ろうと思います)

  • 英訳してください

    お二人とも素敵です。(twitterで相手の写真を見て送るメッセージですが二人とも有名人セレブで男性と女性です。番組か何かで一緒に撮られた写真みたいでした)