イギリスのチョコレート店で販売しているベルギーのチョコレートの情報が欲しい

このQ&Aのポイント
  • イギリスのチョコレート店にベルギーのチョコレートを販売しているお店があったのですが、どこのお店の物かわからなかったので、どこのお店の物か質問してみました。
  • 回答を頂いたのですが、その回答の意味がいまいちよくわかりません。
  • 自分としては、「色々なお店のチョコレートなので、どこのお店かわかりません。当サイトに色々商品があるので、注文の際は、その中から選んでください」ということだと思っています。
回答を見る
  • ベストアンサー

チョコレート店の質問に対する回答文の意味

イギリスのチョコレート店にベルギーのチョコレートを販売しているお店があったのですが、どこのお店の物かわからなかったので、どこのお店の物か質問してみました。 回答を頂いたのですが、その回答の意味がいまいちよくわかりません。 回答の英文です。↓ We use a large number of different suppliers to pick the best for our website so I am unable to tell you this information really. 自分としては、「色々なお店のチョコレートなので、どこのお店かわかりません。当サイトに色々商品があるので、注文の際は、その中から選んでください」 ということだと思っています。 これで合っているでしょうか? どなたか意味がわかる方がいたら教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • su0
  • お礼率98% (285/290)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202494
noname#202494
回答No.2

”たくさんの、種種雑多なチョコレート屋さんを使って、これはと思うものだけを選んで、ウェブサイトに乗せておりますので、実際のところ、あなたに、この情報をお教えすることは出来ないんですよ。” ほぼ、そのまま、意訳なしです。 なんだか貴女の質問の答えになっていないような気もするんですけど。

su0
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 意訳なしで、そうですか。 やっぱりそうなんですね。 そうなんですよね、回答になってないような、と思ったんですよね。 わからないなんて変だと思うんですけどね。 多過ぎて書くのが面倒なんですかね。 前に似たような質問したお店で、そんな感じのお店があったので。

その他の回答 (1)

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3635/18948)
回答No.1

I am unable to tell you this information really. unable:出来ませんの意味です あなたにお伝えすることは全く出来かねす お断りを言っているわけです

su0
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 そうなんですか、お断りなんですか・・・。 なんか大丈夫なのか、と思ってしまいますね。 買うのやめようかな・・・。

関連するQ&A

  • チョコレート店の説明文の意味とお店への質問

    イギリスのチョコレート店の商品の説明文の意味とそのお店への質問に対する回答を、どなたかわかる方がいらっしゃいましたらお願い致します。 ベルギーチョコを扱っているお店なのですが、自分の読解力では説明文の意味がいまいちわかりません。 英文↓ Our Handmade Belgian Chocolates are imported twice weekly then carefully placed in the luxury boxes, made in England, when you order. この説明文の意味は、私達のベルギーチョコレートは、2週間に1回ベルギーから輸入しています。 オーダーが入った時にイギリス製の高級な箱に入れて発送します。 で、合っているでしょうか? ベルギー製のチョコレートでいいんですよね? その場合、どこのお店で作られているか知りたいので、その質問をしたいのですが、英文は以下で合っているでしょうか? 時間と英語力の問題で翻訳サイトを使っています。 英文↓ Of what shop thing is a Belgian chocolate? ベルギーチョコレートは、どこのお店の物ですか?

  • ベルギーのチョコレートショップについて

    数年前にバレンタインに貰ったベルギーのチョコレートが美味しくて、毎年買っています。 そのチョコレートを売っているのは「Rave De Bijoux(レーヴ・ドゥ・ビジュー)」というベルギーチョコレートのセレクトショップなのですが、私の好きなチョコレート自体がベルギーの何というお店のものかが判りません。 ショップの方にも尋ねてみたのですが回答が得られませんでした。 今度オランダとベルギーに旅行にいく予定なので、もしお店の名前が判れば立ち寄りたいと思っています。もしお心当たりの方がいらっしゃったら教えていただけないでしょうか? チョコレートは中にリキュールの入ったボンボンショコラです。 手がかりになればと写真を2種類添付いたします。 1枚目:箱の内側のブランド名と思しき部分      Lartinと読めるような気がするので検索してみましたがヒットしませんでした。 2枚目:5個いりの写真 お心当たりの方がいらっしゃいましたら是非宜しくお願いします。

  • イギリスのチョコレートショップに入っているチョコレートの種類の変更等の質問文に対する添削をお願い致します。

    イギリスのチョコレートショップに、注文したチョコレートの詰め合わせの中に入っているチョコレートの種類を全部教えて欲しい、チョコレートの種類の変更、注文の追加についての英文の添削をお願い致します。 英文 セレクションボックスの中に入っている、クチュールコレクションの味の種類を全て教えて下さい。 Could you tell me all kinds of the taste of the couture collection in the selection box. セレクション ボックスの中に入っている、クチュールコレクションの○○と○○を○○と○○に変えて下さい。 Please change ○○ and ○○ of the couture collection in the selection box ○○ and ○○. 30個入りクチュールボックスの中に入れてもらうチョコレートの種類を指定させてください。 Please let me select the kind of the chocolate in the couture box - 30 pieces. 注文を追加します。 I would like to add the order. クチュールコレクションの○○を一粒追加注文します。 I would like to add the one chocolate of couture collection. 質問です。 It is a question. ※30個入りのクチュールコレクションの所の - はお店の商品名がそうなっていたので、- にしました。

  • a lot of thingsの意味

    このような簡単な回答で申し訳ないのですが今一 この意味をわからないです thing は 物ですよね? a lot of things だと たくさんの物になるのでしょうか?? ですが I have a lot of things to tell you だと私はあなたに話す事がたくさんあるですよね? 物が入ってないのでどうゆう意味なのでしょうか??

  • share jump の意味

    こんにちは。 この前、イギリスのBBCを見ていたら twitter shares jump 73 percents in market debut とありました。 ツイッターの株についての記事ですので、このshares jumpの意味は "急上昇を伝える" でしょうか? jumpはジャンプとは関係なさそうなので、a sudden large increase という意味で、share は 分かち合う か to tell something other people という意味でしょうが、後者っぽいです。 どのような意味だと思いますか? http://m.bbc.co.uk/news/business-24851054 記事を貼っておきます。 回答お願いいたします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。発送方法で相手からメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I’m sorry to tell you that the company will not do AAA. I believe there is an issue with LA factory. Once again I’m really sorry to tell you this. Please work with BBB.

  • offerの二つの意味

    offerには 「申し出る」to ask someone if they would like something という意味と 「提供する」to provide something that people need or want という意味がありますが、「申し出る」という意味の例文に She offered some chocolates to the children という例文がありました。 「彼女は子供たちにチョコレートが欲しいか申し出た」 とういう意味になると思うのですが 「彼女は子供たちにチョコレートをあげた」 という意味にもとれますよね? ネイティブスピーカーはどちらの意味で考えがちなのでしょうか? 回答よろしくお願いいたします。

  • 英語の質問です。

    質問です。 After quitting the job I was thinking of going to Paris. Tell me what you really feelと入れたらWe should talk :) と返事がありました。この返事の意味あいは、こ の件について僕達はちゃんと話をしようであっていますか?

  • 英作文の問題です よろしければ添削お願い致します

    (簡単なご指摘で大助かりです) - テキストの正解: With every variety of information available to us these days, it is very important to tell the necessary from the unnecessary. ※現代社会はありとあらゆる情報が溢れているので、必要なものと不必要なものを見分けることが極めて重要である。 私の文: These days there are numerous information in our modern society, so it is really important to tell the necessities from the not necessities. necessary と necessity がこんがらがってしまいました。 よろしくお願いいたします。

  • 文の意味、そして英訳お願いします!

    あるオークション相手に「送金するのは以下の住所で宜しいですか?」と質問した所、「can you write to "××" for the receiver」という返事が返って来ました。××の所は多分名前だと思うんですが、どういう意味なのでしょうか? 「受け取った物には"××"と書いてください」かと思ったんですが、これでは何の事か分からないので‥。 後、私が思った通りの意味の場合を考えて、次の文を英訳して頂けますでしょうか? 申し訳ありませんが、貴方が言いたい事がわかりませんでした。 送金は以下の住所で良いのかどうか教えて頂けないでしょうか? 貴方が教えてくださった住所だと駄目みたいなので‥。 御回答宜しくお願いします!!