• ベストアンサー
  • 困ってます


次の2文です。 ・School is hard and getting harder! ・I dont think you can visit right now since I'm very busy with school....Maybe you could send somthing? いい日本語にしたいのですがよく分かりません。お願いします!



  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数56
  • ありがとう数2


  • ベストアンサー
  • 回答No.2

こんにんは。(こんにちは、と、こんばんは、の中間のような時間だから・・) >School is hard and getting harder! 「授業は難しくて(大変で)、ますます難しくなっています」 school は「学校」でもいいのですが、具体的には「授業」を指しています。 >I don't think you can visit right now since I'm very busy with school....Maybe you could send somthing? 「学校のことでとても忙しいから、今は来てもらえないの。・・・そうね、できれば何か送ってもらえるかしら」 お役に立てば幸いです。 konkichi



こんにんは~ (笑 回答ありがとうございます。 大変参考になりました!

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

viva-greenleafさん、こんにちは。 >・School is hard and getting harder! 学校は難しいです、そして、どんどん難しくなっています! >・I dont think you can visit right now since I'm very busy with school....Maybe you could send somthing? ちょっと、すぐに来てもらうのは、難しいかな・・・ なぜなら、私が学校が忙しいからなのです。 ・・でも、何か送ってもらうことはできますよ? (何か送ってもらえませんか?という気持ちです) という感じですね。海外のメル友ですか? ご参考になればうれしいです。



アドバイスありがとうございます。 海外のメル友です。大変参考になりました!


  • 和訳にお願いします!

    至急和訳にお願いします! 彼が先週にインフルエンザになってそのあと4日間くらいメールがこなかったんです。久しぶりに彼からメールが来て、『メール遅くなってごめんね。色んなことがあって。。』ときたので私が『何があったの?大丈夫?私で良かったら話してね!私ののことは気にしないで』と送ったら次のメールがきたんです。 『Im ok now oh why you say dont worry about you? oh you dont like me anymore? c i really like you now but i dont wanna break you Heart』 私嫌われちゃったんですかね?(T_T)

  • 和訳をお願いします。

    I was curious if you ever considered changing the structure of your website? Its very well written; I love what youve got to say. But maybe you could a little more in the way of content so people could connect with it better. Youve got an awful lot of text for only having 1 or 2 images. Maybe you could space it out better?

  • 和訳をよろしくお願いします。

    メールをいただいたのですが、who~からの意味がよくわかりませんでした。 よろしくお願いします。 I wish I could speak Japanese or you could speak English, so I could get to know you better, who is the person behind the beautiful face. Maybe one day?

  • 和訳確認お願いします

    和訳確認お願いします maybe we could see each other one day, but we don't have to wait for each other :) 多分、私達がお互い一日会う事ができれば、私達は待つ必要はないよね? ? んー。。。 補足 Maybe,i don't think we should see each other anymore Because,i think the lonely to each other と私が送ったら返ってきた返事です。 この文の後にi like you very very much ともありました。 どういうつもりなんでしょうか?

  • 和訳お願いいたします。

    和訳お願いいたします。 Last weekend daylight saving time (summer time) ended in Europe. So now the difference between Europe and Japan is 8 hours instead of 7. It's very inconvenient for me, because now I need to be in the office earlier to talk to my Japanese colleagues. But more importantly ... I feel you are 1 hour further away from me :(((( Anyway I've been preparing for our holiday: Wednesday 1st Dec: I pick you up in Paris airport and drive to Brussels, that day we can do sight seeing in Brussels Thursday 2nd Dec: visit Antwerp and towards the evening we go to Leuven Friday 3rd Dec: visit Brugge Saturday 4th of Dec: you can relax do some more sight seeing in and around Brussels and in the afternoon we drive back to Paris airport Sunday 5th of Dec: ... I miss you very much ... I hope that you like this? If you want to change something please let me know, ok? I'm happy with everything as long as I can see a happy you. Everything is set for a very nice holiday. I just hope that there won't be any trouble with the volcano in Iceland or French workers who strike (they tend to do this ... very annoying). The last few days the weather has been very warm. Actually last night was the warmest November night since they started measuring it in Belgium. Very strange. But now it's very beautiful ... all the trees have nice brown and yellow leaves. I wish I could show you ... but I'm afraid that by the time you come the leaves will be gone. I'm counting the number of days until I can see you ... and see I will have enough fingers to count the days ... now I also need to use my toes :) I've imagined many times the moment when I'm going to see you walk out of the door in the airport ... I just wished this would happy tomorrow . 以上です。ありがとうございます。

  • Maybe you could...

    Maybe you could come to my studio for a visit. 私のスタジオに来てください。? 来て下さることもできます。? 来られればいいのに。? Maybe you could のフレーズでこんがらかってきました。 どれくらい「来て欲しい」という意志が入っているのか、 誘ってるのか、こちらがまず行かれない事を分かっていて 言っているのか微妙にわからなくて・・・。 すみません。ご教示お願いします。

  • 和訳お願いいたします。

    和訳お願いいたします。 Can you imagine where you will wake up in 5 weeks time? Hmmm ... maybe you will want to wake up very early because you want to eat a waffle ... hahaha Did you manage to book the tickets you wanted? I hope so. If everything is confirmed we can start with the fun part! Starting to plan your trip in more detail. But ... hmmm ... I think I'm not going to tell you. Yes let's keep it a secret for you what exactly we're going to do. I have somethings in mind that I think you would like to visit / do. So now I'm going to give you a little bit of homework ... just like in school. If you could give me 5 things you want to see / do: 1: ... 2: ... 3: ... 4: ... 5: ... Then I will try to combine everything and try to make it into a super nice holiday!! For me being with ●● is already enough to have a nice holiday :) 以上です。ありがとうございます。

  • 和訳お願いします。

    「Ah come on, you don't have to send yourself I know Teasers has got you on a busy schedule ;-) j/k」 お願いします。

  • 和訳みてください。ひとつ、英文教えてください

    こんばんは 和訳みてください。 I agree feelings are very difficult to communicate, I often wonder if you are happy or sad etc.difficult to decide by e-mail. コミニュケーションを感じ取るのは難しい、私はしばしば(たまに)あなたが、幸せ(うれしい)とか、悲しいとかなど、を、e-mailからきめつける(読み取る?)ことは難しい。 I am happy when I hear from you and sad when I dont, maybe you feel the same? 私はあなたからの便り(e-mail)がくるのはうれしいし、こないときは悲しい、たぶんあなたもそう感じてる(思う)でしょ? ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・ 英文教えてください 嘘をつかれると、信頼を取り戻すには時間がかかるんだよ。 you something tell a lie to me, you take time to get over the reliance. 上の英文もよくわからないのですが、受身に変えたいです。 お願いしますm(__)m

  • 和訳お願いします><

    すいません、和訳お願いしたいのですが… お時間ある方お願いします。 Going on a vacation to Japan is getting more expensive for us Americans because the dollar is weak against the yen if you haven't heard. So if you visit America now, it would be more advantageous for you guys. However, I just read on Yahoo news that Japan is trying to promote its tourism and if lawmakers in Japan prove this bill/law, they will distribute 10,000 airline tickets for free, for people to visit Japan. But the trade-off is that people that accept the offer will have to blog about their experiences on the internet. If I ever do visit Japan, I will definitely visit you because I will need a tour guide lol :)