- ベストアンサー
He has ever since...
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
My brother likes trains. He has [liked trains] ever since he was a boy. 私の弟は電車好きなの。 小さいころからずっと(電車が好き)なの。 上記の様に、[liked trains] が省略されています。 He has been ever since he was a boy. とするのは、 He has been [fond of trains] ever since he was a boy. のように解釈できないこともありませんが、ちょっと無理があるようです。
その他の回答 (2)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
説明1 何か切れ目の規約があるように思います。 He has ever since he was a boy なら切れがいいんですが He has been that way ever since he was a boy ともう少し入れればまた落ち着く しかし He has been ever since he was a boy は座りが悪い。いわば省略にはざっくりが足りないし、それほど残したければもう少し、という中途半端なところです。 説明2 He has liked trains ever since he was a boy なら、またいいんです。 問題は been を入れたところにあるのでしょう。動詞を前の文の like から、急に be に変えたので、繋がりがうまくいかない、だからもう少し入れなきゃ、と言うことだと思います。 我ながらまずい説明で申し訳ありません。
- u_gross
- ベストアンサー率10% (3/29)
He has everでわかるのでその後のbeenは省略させれています
関連するQ&A
- 文型を教えて下さい?
NHKラジオ英会話講座より My brother loves trains. He has ever since he was a boy. He takes lots of pictures of them. 質問:He has ever since he was a boy.でお尋ねします。 (1)この文章の文型は何型でしょうか? (2)ever since he was a boy.は副詞句ですね。 そうすると第一文型でしょくか? 形容詞句なら第二文型?名詞句なら第三文型?ですが、考えにくいのですが・・・。 (3)同類の易しい事例も、幾つか教えていただけませんか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
- "Ever since you left my stomach has
"Ever since you left my stomach has been tied into knots" という文章はどういう意味でしょうか? 特に、Stomach以降の表現がわかりません・・・
- ベストアンサー
- 英語
- has ever been がだめな理由
Judy has ever been happy since she came to this city. の文で "ever" は間違いと言われましたがなぜかわかりません。理由を教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- He has had been teaching.
上記の文は He has been teaching since 1996. では駄目なのでしょうか? 二つの文の違いはなんなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- he was ever a boy himself:この「ever」は「常に」?
こんにちは、いつもお世話になります。 タイトル文の肯定文の「ever」に「かつて」「これまで」を入れたくなっちゃそうな気分なんですが、辞書にはその意味として使われるのは、「否定文」「疑問文」だけだと書いてあります。 肯定文なので、 he was ever a boy himself ほかならぬ彼自身が常に少年だった。 の意味なんですよね? ほかならぬ彼自身もかつては少年だった。 の意味には成りませんよね? 背景と、前後の文脈を下記のようになります。 ==================================================== 背景:オクタビアヌスの現在の妻の前夫(ネロ)が死去する。 子供がまだ成年に達していないのでオクタビアヌスは子供を引き取ることにする。 そして、子供(チベリウスと、ドルスス)と対面すると、子供達は父親が死んで悲しんでいると思いきや、『清々していた』のだった。 以下、原文の何故子供達が清々していたかの心理描写シーン。 Hurting from a savage beating, concealing both his tears and his sense of injustice, Tiberius would wish, wish, wish for liberation from his awful father, a man who drank too much wine and had forgotten he was ever a boy himself. (出典: 著者:Colleen McCullough 書名:ANTONY AND CLEOPATRA) ================================================================== よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- since+現在完了
同じような質問が外国語のカテで出たばかりなんですが、英語の問題だし、例文も違うので こちらで出させていただきます。 次の文です。 “He has liked that since he has been in the world.” そこで質問です。私の手持ちの英和辞典にも英英辞典にもsince節内で 現在完了が使われた用例はないんですが、過去形とどのようなニュアンスの差があるでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- My mother has been in goo
My mother has been in good health ever since she got to Tokyo. この分のever って抜いたらダメですか?
- ベストアンサー
- 英語
- sinceとfromの違いは?
since it was founded in 1960,OSI company has developed a reputation . このsinceがfromだとどうなるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
あ、なるほど! He has been じゃなくてliked trainsが省略されていると考えれば、すぐ前で言っているので、省略したと解釈できますね。 ありがとうございます。