• ベストアンサー

中国語の意味

回答いただきありがとうございました。 考不完 の間違いでした。試験を受けないということでしょうか?今一度、ご教示いただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#130685
noname#130685
回答No.5

こんばんは。 考不完・Exam don't finish・試験が終わらない。 質問する時は慌てないでね。 それから・前回の質問は中国語に無いあなたの・勘違いの質問ですけど・閉じたらどうでしょうか。 (私は回答しようと思って・よく・見たら・同じ様な・質問・これって・人を試す質問って思ったわよ)

mihorin58
質問者

お礼

ありがとうございました。中国語と英語がおできになるとは心強いです。翻訳で試しても正確な結果が得られないので、いつも困っていました。これからも助けていただくことが多々あると思いますが宜しくお願い申し上げます。

その他の回答 (4)

  • Suzi
  • ベストアンサー率38% (130/334)
回答No.4

 「考不完」は「この試験は終らせることができない」とかの可能補語だと思います。  前の文章が分からないので上手い訳が出ませんが、試験の問題が多いとか時間がないとかから、やる前かその途中の状態時に、これは最後まで答を埋めることができないなどを思う/感じたニュアンス。  これの逆は「考得完」。

回答No.3

isfさん、それは「没考完」の意味いです

  • isf
  • ベストアンサー率20% (254/1220)
回答No.2

試験が終わっていないという意味ではないでしょうか。

回答No.1

これは、「時間切れたが、受検(の問題)は全部できていなかった」のいみです。

関連するQ&A