文の書き方のコツとは?

このQ&Aのポイント
  • 文を書く際には過去形を使用することが推奨されています。過去形を使うことで文章に変化が生まれ、読みやすくなります。
  • 「pretty much the best」は、大食い競争の際に使われるフレーズです。具体的な意味はわからないかもしれませんが、おそらく「最高」という意味になるでしょう。
  • 「the original」を囲んでいるコメントの意味がわかりにくいですが、添削者が何かしらのコメントを残したいために書いている可能性があります。
回答を見る
  • ベストアンサー

良い文の書き方について

誰かが誰かの記事を添削した画像を見ました。 http://i.imgur.com/cFm8Q.png 添削コメントの中にいくつか不明点があり、ご教授いただけたら嬉しいです。 1.添削者が以下のようにメモを入れています。 The only thing you're missing is past tense. Okay, not really, but you're either not trying at all, or you're trying very hard to write poorly. 過去形で書いたほうが良い文であるとされているのですか? それともたまには過去形も入れて変化をつけろってことですか? 2. 2枚目の写真のすぐ下にあるpretty much the bestという表現を「大食い(早食い?)競争のときに使うセリフだ」的なことを言っているようですが、どういう意味でしょうか? http://i.imgur.com/cFm8Q.png 3. 同じく2枚目の写真の右下あたりで、the originalを囲って、何かコメントしていますが、意味が今ひとつよくわかりません。添削者は何と言っているのでしょうか。 3. 添削の最後のほうで(右下)、元文に赤字で入れた1,2,3の部分に関して、Stop doing thatと書いています。3は主語を入れろってことかな、と思うのですが、何がダメだと言っているのでしょうか? たくさんあって、すみません。 一部でも結構ですので、よろしくお願いします!

  • engg
  • お礼率90% (926/1022)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kick2max
  • ベストアンサー率31% (71/222)
回答No.2

自分が米国の大学で勉強した際に、これと同じくらい辛辣な添削をする先生がいました。 ライターはPCゲーム好きなそこらへんの高校生、という感じですね。インターネットで公開するゲームのレビューを書いてみたら、辛辣に「この英語はまったくもって話にならない」という感じで添削されています。 (かなり勝手な予想ですけど) 1.”The only thing you're missing is past tense. Okay, not really, but you're either not trying at all, or you're trying very hard to write poorly.” 過去形をきちんと使えていないことが問題だね。でも、そもそも ちゃんと書こうと思っていないのか、一生懸命わざとへたっぴに書こうとしているにちがいない(赤線の文章が高校生の口語であり、文章としてはお話にならないということのイヤミ) 2."pretty much the best”という表現が、ファーストフードレストランのCMなどで使われやすい安易な高校生の口語レベルの程度の低いものである、という意味ですね。フレンチフライ早食いコンテストなんて、高校生くらいしか参加しないでしょうし。 3.”the original”ではなくて”the first" というべきでは、ということです。オリジナルとは、一番最初のバージョンであり、製品化される前の最初のプロトタイプのことになるので、一般に販売されていないのです。ここでは、このゲームの一番最初の市販バージョンのことを指しているはずなので、シリーズ第一弾という意味で、the firstの方が 適切である、といっています。 4.これも高校生レベルの口語をそのまま文章にしているので、それを止めなさい、ということです。  I've 省略形は、文章では使いません。 I have にしましょう  Packs かばんに詰めているわけでないので、適切な動詞ではありません。アクションPCとしては、かっこのいい表現ではありますが、記事としては・・・・ということだと思います。  Can be upgraded 受身は受身の慣用表現以外、なるだけ使いません。長たらしくなるので。この場合はupgradableとすべき、では、と思います。 ガッツな感じの解説ですがお役に立てられれば。。。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます! なるほど~と納得しました! 1は、じゃあ、別に過去形を使ったほうが良い文というわけではないんですね。 英文の善し悪しがわかるほど英語力がないので、この記事が目の前にあったら、言いまわしとか真似していたと思います。 というか、この程度でも書けたら嬉しいんですが。 お手数おかけしました!

その他の回答 (2)

noname#125540
noname#125540
回答No.3

一番下の、This is ridiculous.で始まっている最終コメントはすごいですね。・・・・・全部悪い。何にも良いことがない。もしピンポイントで悪いことをあえて言えというなら、書き手が悪い。 あ、でも上のほうには、Nice intro. Strong, grabs attention.ってここは褒めているのですね。 私も英文の良し悪しは分かりませんので、原文を読んで批評はできません。でも添削内容だけ拾い読みしてみると、厳しいながらも「なるほどなあ」と思うことも多々ありますので、英文を書く上で参考になると思います。 主語や視点をどこに据えるか、1パラグラフの中ではsubjectが「私」「ゲーム」と変化せず、私なら私、ゲームならゲームで一定させないとまずいのでしょう。pick your subjectは「主語を選べ」ではないでしょうか。 2枚目の写真の上のコメントも主語について触れられていますが、Iで始まってゲームになって、youになっている。受身になったり。MAKE UP YOUR MIND.と。どこに視点を置いて書きたいのか決めなさいということでは。 日本語でもコロコロ視点が変わると良くありませんが、英語だとさらにそのへんは厳しいと思います。

engg
質問者

お礼

ええ、ほんとに勉強になりました。この添削者さんが求めるレベルには当分(一生)なれそうにはありませんが。 主語がIばっかりでも芸がないかな、と思って、たまに主語を変えたりしてましたが、余計なことだったみたいですね。 コメントありがとうございました!

回答No.1

添削者はずいぶん意地の悪い印象を受けますが、質問者さまの身近な方なんでしょうか・・・ それが妙に気になって全文をきちんと見ていませんが、 >3. 添削の最後のほうで(右下)、元文に赤字で入れた1,2,3の部分に関して、Stop doing thatと書いています。3は主語を入れろってことかな、と思うのですが、何がダメだと言っているのでしょうか? この『1』で指摘されている『I've』という省略形は(academic)writingでは使用しないのが一般的です。don'tなどもdo notと書きますので、そのことだと思います。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます。 いえ、書いたほうも書かれたほうもまったく知らない方です。 ゲームの感想のようなので、アカデミック的な書き方を求めているとも思えないのですが、どうなのでしょう?

関連するQ&A

  • フォトショップ・エレメンツ画像編集について質問

    痛Suicaを作ろうと思っております。そこでパソコンに最初から入っていたPhotoshopを使っています。 私はphotoshopを使うのは初めてなので、イマイチわからなかったのですが、だんだんコツが掴めてきました。 が、ここがわかりません http://i.imgur.com/jZ7ku.png ↑のように素材の画像を重ねようとすると、すべてが中央に寄ってしまいます。 http://i.imgur.com/1APrM.png ↑のような、例えばスイカのロゴだったら画面右下に配置したいです。それを重ねて重ねて最終的に痛Suicaのテンプレートを自分で作ろうと画策してます。 中央に寄らないようにする方法を教えてください! また、例えば痛Suica用のある画像を、いざ貼り付けようと思った時に自由な位置の移動のやり方も教えていただけるととっても嬉しいです! お願いします!

  • beyonce you're not

    学校のマスコットキャラ役を任せられたAが先生に呼び出されて、 "Some people aren't meant to perform in front of crowds."と注意されました。 そのあとに先生が"What I'm trying to say is, Beyonce you're not. Now turn in your head."と言いました。 Beyonce you're notとturn in your headの意味を教えてください!

  • fecebookで自分のページに次の文を英語で表示させたいのですが、き

    fecebookで自分のページに次の文を英語で表示させたいのですが、きちんと伝わる文になっているか添削をお願いします。乱暴な表現になっていないかチェックしていただけると幸いです。 「申し訳ありませんが、面識の無い方からの友人リクエストはお断りさせていただきます。」 ↓ 「I'm sorry. If you're not personally acquainted with me, I won't accept your friend request.」

  • e-mail 添削して下さい

    e-mail 添削して下さい。 アメリカの祖父に送ります。 「ちょっと待ってよ。おじいちゃまっ! 頑張ってるのは分かるけど、やり過ぎよ。 すごくパニクったわ。 お願いだからもう二度と後を付け回さないで」  Take it easy grandpa!! I know you're trying so hard everyday, but you did too much to me. You totally freaked me out. Please never ever follow me again. よろしくお願いします。 名指しのご回答はご遠慮させて頂きたいと思います。

  • Game of Throne 3 のセリフ

    Game of Throne Season 3 の予告編のせりふに関する質問です。 予告編 http://www.youtube.com/watch?v=C1pbtBX9Kok の 0:25 に、 末尾に示すページでは "You're not half as clever as you think you are" "Still makes me more clever than you." として紹介されているせりふがあります。 1)二行目の主語は何なのでしょうか? 2)一行目は違うように聞こえますが本当にそう言っていますか?  特にthink の前は sheに聞こえ、 You're not はDid you knowに聞こえてしまいます。 よろしくお願いいたします。 http://www.uproxx.com/tv/2013/03/watch-an-extended-game-of-thrones-season-3-trailer-with-extra-tyrion-quips-sexy-sex/

  • 英文の訳をお願いします。

    僕に海外の友人が英語について教えてくれているのですが、詳しく知りたいので力を貸して頂けると有り難いです。よろしくお願いします。 * If you say "it does not serve as a bed" that typically means that it is not able to be used as a bed.  In the next sentence you mention that sometimes you like to sleep in it, so a better way to describe what you're saying could be... "A kotatsu will serve as a table, but it's not intended to be used as a bed." This way you're saying that it's not supposed to be a bed, but you could use it that way if you really wanted to. * I wasn't sure if this is what you were trying to say so I guessed.

  • ハッキングされた?

     今のところ他のサイトではならないのですが、プロバイダー(so-net)のサイトを閲覧しようとすると、毎回ではないのですが頻繁に、「You've been hacked by the Syrian Electronic Army(SEA)」と出てきて、そのメッセージを消すと、「http://i.imgur.com/qD53RZY.png」の画像へ移動されてしまいます。  Google翻訳で訳すと、「あなたがシリア電子軍(SEA)によってハッキングされてきた」らしいのですが、これはハッキングされているのでしょうか?  具体的に、どのような対策を取るべきなのでしょうか?  詳しい方、対応策を教えてください。  宜しくお願いします。

  • 英文の添削をお願いします。

    youtubeでイギリスの方のカバー動画を観ていて、どうしてもコメントをしたくなりました。 私には英語力が無いので、是非添削をしていただけないでしょうか? とても歌が上手ですね! あなたの声が大好きです!! One DirectionのOne Thingをカバーしてくれませんか? ごめんなさい、私は英語があまり得意ではありません。 日本人なんです。 ↓ You're a good singer! I love your voice!! Can you please do a cover of One Thing by One Direction? Sorry,my English is not good. I'm Japanese. よろしくお願いします!m(_ _)m

  • 英語の添削をしてください。4行です。

    英語の添削をしてください。 Please keep in mind that I'm not English enough. I try writing in English. But kindly let me know soon if you do not understand what I wrote. I try to re-write it correct in the next mail.

  • 日本語訳の添削をお願いします。

    日本語訳の添削をお願いします。 1,You're right about that! あなたは、それに関しては心配無用である! 2,Set it off.    作動しろ, 爆発させろ 3,It's a Hawaiian shirts at aloha style.アロハスタイルのハワイのシャツ。 4,Tell me the time of day. 私にその日時教えて! 5,It was a trying experience. それは苦い(苦しい)経験だった。 6,Here and there at commencement. 7,Everything they owe artists. これらは分かりませんでした。 おわかりになる方、お願いします。