• ベストアンサー

ノルディック柄は英語で何と言うのでしょうか?

ノルディック柄は英語で何と言うのでしょうか? 「日本の女の子の間でノルディック柄が流行ってるよ」って英語で伝えたいんですが Nordic style are in fashion with japanese girls now これで通じるでしょうか・・・ ノルディック柄?が分かりません。ようするに雪やトナカイの模様なのですが。 よろしければ英語の添削お願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.1

”Nordic (sewing)pattern” が柄です。 話の話題が限定されているならば、sewingは省略できます。 スタイルは、型(セータ、カーディガン等のデサイン)の意味ですので、 柄までは含んでいません。 with ではなく、among が適切です。 流行っているは、in vogue, in fad が乗りのよい英語ですが 自信なければfasahion でも可です。伝える相手と状況で使い分けましょう。 japanese girls は、Japanese とします。

ri-ro-n
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.3

No.1 です。 大文字にすべきと。。。それぐらい判るでしょう。

noname#125540
noname#125540
回答No.2

「日本人の間で」でなく、「日本の女の子の間で」と若い女性のことを言いたいのですよね。No.1さんがおっしゃるようにJapanese(日本人)にすると、そのへんが特定できなくなりますが・・・・・・・・。

関連するQ&A

  • 英語で

    日本に居るのだから、英語で話さず日本語で話せ と翻訳したい場合、 now you are in Japan! so... speaking in Japanese please! で問題は無いのでしょうか?英会話式にするとまた別なんですか?

  • 編み物の棒編みで模様編みの図案について

    編み物の棒編みで模様編みをしたいと思っています。 模様編みといっても、縄編みとかそういったものではなく、 図柄(雪の結晶やトナカイやその他何でも良いですが・・・) メリヤス編みで色を変えて柄を編む感じです。 その模様図の編み図を探しています。 サイトや本など何でも良いので沢山のっているものをご存知でしたら 教えていただきたいです。 よろしくお願いします。

  • 英語を訳してほしいです。

    英語を訳してほしいです。 Kuwait`s parliament is considered to be the feistiest,with the assembly often disagreeing in robust fashion with the Cabinet, where most posts are held by members of the ruling family. これはクエートで女性が参政権を得たという話の中の一部分です。 ※feistiest;攻撃的な robust;荒々しい 特に,with the assembly・・・のところをどう訳していったらいいのかがわかりません。 このwithは何の用法んでしょうか? 意訳でかまいません。どちらかというとこの文章の意味が理解できるような書籍やサイト、ニュースなどがあれば教えてほしいです。

  • 4択問題です

    英語の4択問題です。 答えを教えてください。よろしくお願いします。 ・He mentioned a book ( ) I can't remember now. 1which title 2with the title which 3in which the title 4the title of which ・There are numerous cases ( ) Japanese modesty causes misunderstanding. 1which 2that 3where 4how 個人的には、1,3 だと思うのですがどうでしょうか?

  • 英語で「正座」「正座する」って、わかりやすく伝えたい。

    英語で「正座する」って、どう言いますか? 辞書で見ると、 fold one's legs under oneself、 get down on one's knees、 sit down Japanese style, with the buttocks on top of the ankles というのがありした。 いずれも、これでわかるのか疑問です。 もっと、すっきりわかる言い方ありませんか? 3番目のJapanese Styleという説明も、つまり、正座って、日本にしかない座り方ってことなのでしょうか? 動詞「正座する」、名詞「正座」を教えて下さい

  • 添削お願いします

    The Japanese instruments seem to difficult to accept the style used in the modern music of Europe. The reason is that Japanese instruments are strongly bound by a traditional and it is different from Europe instruments that are a rational style. 「日本の楽器は、ヨーロッパの現代音楽で使用された演奏スタイルを受け入れにくいようだ。 その理由は、日本の楽器は伝統に強く縛られた楽器であり、合理的なスタイルのヨーロッパの楽器とは異なるからです。」 *受け入れにくい=受け入れるのが難しい、としdiffucult to acceptとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 「彼らは私と歳が近いから..」は英語ではどう言えばいいのでしょうか?

    「彼らは私と歳が近いから..」は英語ではどう言えばいいのでしょうか? Because they are close ages to me. ではおかしいですか? Because they are close in age with me..もなんか変な気がするのですが。前置詞の使い方が難しくてわかりません。どなたか英語に詳しい方またはバイリンガルの方, ご指導頂ければ幸いです。宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    次の日本語を英語にしてもらえないでしょうか? ・誤解しないで欲しい、多くの日本人は日本の外交がおかしいと思っている Please Don't be missed, many Japanese people thinks that the Japanese government are not properly in relationship with foreiners.

  • 英文の和訳

    だれか次の英文を和訳してください!! お願いします。 Wealthy, sexy and gifted with an insanely chic body, Ai is that girl of whom fashion fantasies are made of. As she grows more audacious in front of the camera, look for this Japanese stunner to blossom into full fashion stardom.She's one of a kind!

  • 和訳の質問です。

    下記英文の和訳を教えていただけないでしょうか。 So now there's going to be competition, between the existing malls, trying to do whatever it takes in these typically small sites to compete with the new guys that are coming in and giving the Sharjah Fashion shopper more options.