- ベストアンサー
as subtle as a sledgehammerという表現は?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
#1です。 >>「大槌のように繊細な」=「大ハンマーで打ちのめすようにデリケートな」とは、つまりこの表現自体が皮肉っぽくなっている訳なんでしょうか? おっしゃる通りです。物凄い皮肉です。
その他の回答 (2)
- gaucho7
- ベストアンサー率56% (73/129)
About as subtle as a sledge-hammer... Not very subtle, obviously!... sledge - Wiktionary A cricketer who swore in the presence of a woman was taken to be as subtle as a sledgehammer (meaning unsubtle) 上記の説明にあるように、sledgehammer がsubtleであるわけでないでしょう。 意味が相反します。従ってsubtleとは大反対の皮肉な意味になります。 皮肉語句の例: ? as subtle as a sledgehammer (大槌のような大きな響き) ? as straight as a roundabout (回り道) ? as pretty as a car crash ? as smooth as sandpaper ? as balanced as an upturned pyramid(逆ピラミッド) ? as fast as a three-legged cheetah (3本足のチータ<一番速い動物)
お礼
皮肉の例は他にもいろいろあるんですね~。どうもありがとうございます。慣れた人じゃないとパっと聞いただけじゃわかりませんね。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
suble は、下記の第一の「繊細な」と言う意味です。 http://eow.alc.co.jp/subtle/UTF-8/ sledgehammaer 下記では「大ハンマー」とありますが、鍛冶屋の師匠が、小型の金槌で「次はここを」と指示すると、大きな大金槌を、大上段に振り上げた弟子が、そこへ力一杯振り下ろす。あの両手で振り上げるタイプの大槌です。 http://eow.alc.co.jp/sledgehammer/UTF-8/ 二つ組み合わせて直訳しますと「大槌のように繊細な」= 大ハンマーで打ちのめすようにデリケートな > 全然思い遣りのない、などと言うことになります、例えば体重を気にしている女性に。 Hey, you're fat.「おう、貴方デブだね」と言うようなもの。
お礼
ご回答ありがとうございます。 「大槌のように繊細な」=「大ハンマーで打ちのめすようにデリケートな」とは、つまりこの表現自体が皮肉っぽくなっている訳なんでしょうか?
関連するQ&A
- as a perk
as a perkというフレーズが出てきたのですが、意味がよくわかりませんでした。 プログラミング言語C++に関する101のルールという洋書 (C++ coding standards 101 rules, guidelines, and best practices)に出てきました。 「Initialize member variables in the initializer list, with code that better expresses intent and in addition, as a perk, is usually smaller and faster.」 以下は自分なりの訳です。 「初期化リストにおいてメンバー変数を初期化しなさい。意図をよく表現するコードで。さらにas a perk, しばしば小さく処理が早いコードで。」 perkというのは「突き出たもの」という意味があるようですが、as a perkとしての意味がよくわかりませんでした。
- ベストアンサー
- 英語
- as well as 表現の違い教えてください
as well as 表現の違い教えてください 1 Tomatoes as well as potatoes grow here. 2 Tomatoes grow here as well as potatoes. 1は じゃがいもと同様トマトはここで成長する 2はどう和訳するのでしょうか 意味の違いを教えてください
- ベストアンサー
- 英語
- as a resultについて
アルク2002年10月号の教材の中で分からないところがあります。 Many misunderstandings arise as a result of the increase in rapid communication,sometimes causing serious problems. 「コミュニケーション迅速化の結果として多くの誤解が生じ、時として深刻な問題を引き起こすことがある」 これは誤文訂正問題で、as a result のaが抜けた文が問題となっていました。 解説は「resultは数えられる名詞なので、単数であれば不定冠詞のaが必要。as a result(結果として)やas the result of~(~の結果として)などはよく用いられる表現。」となっていました。 as a resultとas the result of~は非常に似た表現で今回の問題文ではどちらでもいいのでは?と思います。the increaseのtheと同じように考えてthe result でもいいのではないでしょうか?? なぜas the result ではなくas a resultになるのか教えてください。宜しくお願いします!
- ベストアンサー
- 英語
- jumping as a catfish
70年代の映画をみていたら "Sweetie, you're jumping as a catfish." という台詞が出てきました どういう意味なのでしょうか? 日本語でいうところの(ナマズじゃないですが) 『金魚が(酸欠で)口パクパクしてるみたいね』 のような意味でしょうか? 最近でも使われる表現でしょうか? jumping catfish というのもフレーズとしてよく使われますか?
- ベストアンサー
- 英語
- as well as の使い方について
標記の表現の使い方について質問します。 以下の2文は同じ意味を成す文に書きかえたもの(また文法的に)として正しいでしょうか。 A) Tom as well as Mike had troubles. B) Tom had troubles as well as Mike. 「トムはマイクと同様に困難を抱えた」 as well as を用いる場合、対比される項目は文Aのように直接繋がった状態でのみ使われると考えていたのですが、文Bも特に問題なさそうな気がしています。 詳しく解説していただけるとありがたいです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- as...asを教えて下さい。
as...asを教えて下さい。 NHKラジオ英会話講座より You can burn just as easily today as on a sunny day. 晴れた日と同じように、今日はあっと言う間に日焼けするよ。 質問:A+動詞+as+形容詞/副詞の原級+as+B:「AはBと同じくらい~」の意味を表す。と教材には書いてありますが、でも上記の文章が理解できません。as easily today asのところが難解です。 (1)無理に直訳しますのでどこに問題があるのか教えて下さい。 「あなたは晴れた日と同じように easily today(容易に?) あっと言う間に日焼けするよ。」 訳文では単に「今日は」としか表現していません。easily todayをどう直訳すればわかりやすいでしょうか? (2)todayがなければ、何となく判るような気がします。「形容詞/副詞の原級」のところにtoday(名詞)が入り込んでいます。どう考えればいいのでしょうか? 以上
- ベストアンサー
- 英語
- for as far as S+V~という表現がよく分かりません!
for as far as S+V~という表現がありました。意味は「as far as S+V~:~の限りでは」と同じだと思うのですが、in so far as S+V~は見たことがありましたが、これは初めてです。このような形もあり得るのでしょうか? それからこの for は品詞としては前置詞とみていいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- as much ~ as ・・・ と as ~ as ・・・はどう違う
as much ~ as ・・・ と as ~ as ・・・はどう違うのでしょうか? たとえば、 Golf is as much a mental sport as it is a physical one. Golf is as mental sport as it is a physical one. の二つの文章は正しいでしょうか? また意味は同じでしょうか?
- 締切済み
- 英語
- As early as
As much as a year has passed since I start playing tennis. テニスを初めて早1年。 ひとつの表現は上記ですが、 As early as a year has passed since I start playing tennis. テニスを初めて早1年。 早くも一年という表現を As early as を使って上記でもOKでしょうか?
- 締切済み
- 英語
お礼
再度のご回答ありがとうございました。それで理解できました。