• 締切済み

あるソフトをインストールしようとしたら「内部エラー:an attemp

あるソフトをインストールしようとしたら「内部エラー:an attempt made to expand the "app" constant before it was initialized.」と表示されて、インストールできません。 Windows XPを使っています。 原因は何でしょうか? 情報が曖昧ですが、推測でいいので教えていただけたらありがたいです。 よろしくお願いします。

みんなの回答

  • SaKaKashi
  • ベストアンサー率24% (755/3136)
回答No.1

>情報が曖昧ですが、推測でいいので教えていただけたらありがたいです まず、無理でしょうね。ソフトの名称すらわからないのですから。 その、ソフトのサポートに聞いてください。

関連するQ&A

  • 英語 倒置表現について

    No attempt was made to prevent itていう文章なんですが、 これって、倒置の文ですか? 元の文章はどんな形だったのかわかりますか?

  • ituneを起動しようとしてもエラーになります。

    ituneを起動しようとしても次のようなエラーになります。 An application has made an attempt to load the C runtime library incorrectly. Please contact the application's support team for more information. 一度アンインストールした後、再度インストールをしたのですが、何度やっても同じエラーが出てしまいます。 どうしたらいいでしょうか? 教えてください。

  • XPのインストール・エラーについて

    AUASのP4BのMBですが、XPをインストールすると「Hardware Monitor hound an error. Enter Power setup menu for detail. Press F1 to contenue, Del to Setup] で止まって自動的にXPのインストールに進みません。どしたら良いか教えて下さい。

  • ...end to an otherwise.. のtoについて

    The 29-year-old Inoue announced the end of his career after failing to make the Japan team for August's Olympic Games in Beijing. It was an ignominious end to an otherwise glittering career that has been wracked by inguries in recent years. 二文めにある 'to'を文法的にどう解釈して一文全体の意味を理解すればよいかわかりません。 区切りをつけて訳してみました。↓ It was an ignominious end /不名誉で終わった to an otherwise glittering career/輝かしいキャリアの一方で that has been wracked /それは苦しめられた by injuries in recent years./近年けがによって 言いたい意味はわかるのですが、この場合の to とは文保的にどう説明できるのでしょうか。 to an oherwiseで慣用表現だったりするのでしょうか。 それとも end to で決まりきった表現があるのでしょうか。 他に、類似するような例文をありましたら、それも併せて、回答していただけると大変たすかります。 よろしくお願いします。

  • ファインディング ニモ 海の学校 のインストール

    海の学校というソフトを買ったのですが作動しません。どうしたらいいんでしょう?インストールは完了と出たのですが、ショートカットを開くと「0x7c951f6cの命令が0x00000000のメモリを参照しました。メモリがreadになることはできませんでした」となってしまうし、 CDを起動させ、スタートすると、音楽はなるけれども、 「Runtime Error! Program:C:\program... R6034 An application has made an attempt to load the C runtime library incorrectly.Please contact the application's support team for more information.」 とでてしまって、ゲームを開始できません。 プラットフォームはXPです。

  • PCにXPのインストールエラー

    AUASのP4BのMBですが、XPのインストールでBIOSから自動的にXPのCD-ROMを読み込むはずですが、「Hardware Moniter found an error. Enter Power setup menu for details. Press F1 to contenue, Del to enter Setup.」のメッセイジが出てストップします。これの解決方法を教えて下さい。

  • 英文の邦訳

    The economics of energy was ideally suited to become an economics of measurement, for it permitted the productivity of labor to be assessed against an absolute standard. It made the labor of machines, animals, and men commensurable. 上記英文のラストセンテンスを御訳し下さい。

  • 日本語訳を教えてください!

    At stake is a plan to expand the Pell Grant program, making it an entitlement akin to Medicare and Social Security. という文章の、,以下をどう訳せばいいのかがわかりません。このitは何を指しているのでしょうか?entitlementの適切な訳は何でしょうか?

  • 脱獄アプリインストールでエラーがおきます・・・

    脱獄初心者です。 ios5.0.1のtouchです。 脱獄アプリをCydiaからインストールしていると、 Sub-process/usr/bin/dpkg returned an error code (1) と、 trying to overwrite `/Applications/Installous.app/us.hackulo.filehosts.plist',which is also in package us.hackulo.resources と出て、エラーが起きてインストールできません。 なにか解決方法があったら教えていただけませんか? 回答宜しくお願いします。

  • 2文のニュアンスの違い(過去進行形)

    (1)Before he came to Japan, he worked as an engineer. (2)Before he came to Japan, he was working as an engineer. 上記の2つの文でより英語らしい文はどちらでしょうか? ニュアンスの違いなども含めてよろしくお願いいたします。

専門家に質問してみよう