• ベストアンサー

「私の仕事はデータ入力です」を英語で

「私の仕事はデータ入力です」を英語で 自分のやっている仕事について英語で説明したいです。仕事の内容は、支払のあった請求について入金された金額をコンピュータに入力して決済して処理する仕事です。 英語で説明するときは My job is to input data into computer. って言ってるのですが、今いち相手の反応が良くないです。 何かうまい言い方はないでしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.3

職種に付いての詳細を述べています。 Data Processing Operator Also known as: Computer Data Entry Operator, Data Entry Clerk, Data Entry Operator, Key Punch Operator http://www.peopleforthefuture.com.au/careers/Data-Processing-Operator I'm a data processing operator (in XXX Company.) もしくは I work as a data entry operator in accounting department. で良いのでは?

ibichin
質問者

お礼

data processing operatorでよかったのですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (3)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.4

お仕事の質的な側面は、当事者でないかぎりわかりにくいものです。 いわんや、外国人にはなおのことではないでしょうか 私でしたら簡単に; I usually operate a personal computer in our office. I’ m an administrator of accounting. I am talking too big!? Well, I have to write many figures down on computer. Sometimes I make some mistakes. How is your job? Going well? こんな感じでは、だめですかね?  ご参考に

ibichin
質問者

お礼

使えそうな部分があったので一部使わせていただきます。 とても参考になりました。 ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 目的次第です。先方がコンピュータの知識をもとめていたら  I use Excel(何でもお使いのプログラム) to make and manage a electronically retrievable record of received payments  「私は、エクセル(あるいは他のもの)を使って入金の電子的記録を作り、かつ管理する仕事をしています」  先方が、経理の経験をもとめているなら  Using our computer I am in charge of making records of paid invoices, received amounts, and managing the electronic files.  「コンピュータを使って、支払いのあった請求書、入金された金額、などの記録をつくり管理しています。」  もうちょっと詳しく、また先方が何を聞きたがっているかを、見越して説明なさるといいと思います。  それでも「相手の反応」が日光の手前(今市)なら、相手に見る目が無いのです。強く生きましょう。

ibichin
質問者

お礼

私は平易な英語をしゃべるので(平易な英語しかしゃべれないので)いきなり難しい単語を使ったらその部分が不自然に聞こえるのではないかと思いました。 回答してくださりありがとうございました。

  • gaucho7
  • ベストアンサー率56% (73/129)
回答No.1

My job is to enter payment data/records into a computer. My job is a computer data entry.(簡単に) inputは入力の意味ですが、この場合 少し重過ぎると思います。もっと多くのdataの場合に使用するはずです。

ibichin
質問者

お礼

ありがとうございました。 参考になりました。

関連するQ&A

  • データ入力の仕事について。

    私は、今、事務の仕事を探しています。よく、求人で、データ入力というのを見るのですが、これは、一日中、コンピューターに向かって、文字を入力していくのですか?長時間、コンピューター画面を見ていて、疲れたりしませんか?データ入力の仕事をされた方がいれば、教えてください。よろしくお願いします。

  • 「知り合いに仕事を紹介してもらった」って英語で何と言えばよいでしょうか?

    「知り合いに仕事を紹介してもらいました。」って英語でどう言えばよいでしょうか? My acquaintance introduced a job to me. ?? acquaintanceってあんまり実際の会話で聞かないような・・ 仕事の紹介でintroduceって使えるのでしょうか・・ あまり自信がありません。 お願いします。

  • 将来英語にかかわる仕事がしたいです→英訳

    My caree is to から始まるようにしたいんですけどどうすればいいですか? My career is to something to do with English.これじゃあ私の将来は英語を使うものってなってしまうんで。 ここにかかわる、わずさわるを入れるんでしょうか?

  • 英語関係の仕事に就きたい を英訳すると・・・

    英語を活かせる仕事に就きたいと英語で言うにはどう言ったらよいでしょうか? 全然しっくり来るのが思い当たりません。 I'd like to get a(any) job.... で始めても続かないし、 そのあとに、 I can make the most of my English skills. と言う文を入れるなら、 I'd like to master English. という文が必要だから・・・ 「英語の使える仕事に就きたいので英語を上達させたい」 もしくは、 「英語を上達させて、いつか英語を使える仕事を見つけたい」 という感じにしたいのですが、 どうも英作文がうまくできません。 模範解答を宜しくお願い致します。

  • 仕事に慣れたって英語でなんて言ったら良いのでしょうか?

    新しく外国人から来た人に対し激励のことばをかけたいと 思います。 たとえば仕事になれたか?を英語で言いと、 1)Did you get used to your job? 2)Did you get the hang of your job? 正しいでしょうか?

  • 昨年10月に受けたデータ入力の仕事、給料が未だに入ってきません…。

    昨年10月に受けたデータ入力の仕事、給料が未だに入ってきません…。 今年初めまで、信頼出来る筋が請け負ったデータ入力の仕事を 在宅という形でお手伝いをしていたのですが 昨年10月に受けた入力の仕事の分の給料が未だに入ってこないのです。 2ヶ月前にも昨年7~8月の分が入ってくる気配が全く無く 二度程催促したところ、それに加えて9月の分も入金になりましたが 今回もまた、半年以上経っても入金の気配がないという状況です。 催促した際には「4月にも入金予定ありますよ」と聞いていたのですが…。 仕事の手伝いを始めた頃(2年程前)には仕事から3ヶ月後の入金でした。 それが半年以上前から、仕事から半年後の入金となり 今年に入ってからは半年待っても入金にならない状況が続いています。 相手からは「依頼元の〆日の関係上」と説明されましたが、全く納得がいきませんでした。 そもそも、こういったデータ入力の請負というのは 給料が入るのに半年以上もかかるものなのでしょうか? 給料がいつ入るのかを確認しなかった自分もどうかと思うのですが 今後自分はどのようにしていけばいいのでしょうか。また催促するしかないのでしょうか…。 ちなみに、恐らくもう仕事の依頼は無いかと思いますが あまりの状況に、もし依頼があってもお受け出来ないなと思っております。 本当に信頼出来る筋だっただけに、とても残念でなりません。 良いアドバイスをいただければと思います。よろしくお願いいたします。

  • It's my job toとMy job is

    海外の方と英語で会話されている方へ 仕事でメールと資料を読むのに英語を使っていますが、今後は話す、書く方へも力を入れていきたいと思っています。そこで、非常に簡単でお恥ずかしい質問なのですが、 たとえば、It's my job to translate と My job is to translateではニュアンスがどのように違うのでしょうか? 前者は記述的で後者が口語的といった印象を私は持っているのですが、実際はどうでしょうか? また、普段の使い分け方など曖昧でも結構ですが、あれば教えてください。 お分かりになる方に教えていただければ幸いです。

  • 私は製造業の総務部です または 製造業の総務の仕事をしています 

    私は製造業の総務部です または 製造業の総務の仕事をしています  を英語ではどのようにいえばいいですか?  my job is general affaiers in the manufacturing. よろしくお願いします!

  • 中二 英語 丸つけお願いします。

    (1)母は、中国語を習い始めました。 私の解答→My mother began learning Chinese. (2)写真を撮ることが彼の仕事です。 私の解答→Taking pictures is his job. (3)写真を撮ることが彼の仕事です。 私の解答→To take pictures is his job. (4)早く起きることは私にとって簡単ではありません。 私の解答→Getting up is not ealry for me. これらを丸つけをしていただけませんか。 間違っていれば、面倒ですが、分かりやすい解説もあれば光栄です。 お願いします。

  • 仕事についての英訳をお願いします。pick up等

    アメリカのペンパル(女性)からのメールなのですが、色々とネット等で調べてもイマイチわからなかったので質問させてください。 彼女は以前、電話でのセールスの仕事をしていました。 その仕事についてはうんざりしていたようで 新しい仕事を始めたようです。 先日、私が『How was your new job?』と聞いたところ 『My new job is good. It's a little slow in bringing in the money. but it's better than nothing at the moment. My husband is picking up more hours at his job too so at least we won't be lacking in anything while I wait for my hours to pick up.』 と返ってきました。 pick up =稼ぐという事でしょうか? 特に最後がわからないのですが 全体的に訳して頂けると助かります。 英語のやり直し勉強を始めて1ヶ月なので 初歩的な質問で申し訳ありませんが よろしくお願いします。