• 締切済み

「アホかいな。みんながみんな日本から来てるわけじゃないんだよ」

「アホかいな。みんながみんな日本から来てるわけじゃないんだよ」 http://okwave.jp/qa/q6146652.html 「アホかいな。みんながみんな日本から来てるわけじゃないんだよ」なら、 Not all of us are from Japan, idiots. ではないでしょうか。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

はい、あたしね。#1さんに賛成です。 で、仮に、原文が 「We are not all from Japan, idiots.」 だとしたら、直訳して 「私たちは全員が日本から来たのではない、愚か者よ」ですから、 転じて、私がリンクに書いた和訳でもアリなわけです。 実際、リンクの私の回答に対する質問者のレスポンスを見ても それで概ね当たっているとわかります。 もちろん、「アホかいな。みんながみんな日本から来てるわけじゃないんだよ」を 「Not all of us are from Japan, idiots.」と英訳することもできますよ。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 原文は  we are not all from Japan idoits  場所が場所綴りが綴り、英作の答案でないことは明らかで,正解?はいくつもありそうです。  おっしゃる通りです。

関連するQ&A

  • 訳お願いします

    What part of Japan are you from my first time ever speaking to someone from Japan 初めて日本人としゃべったってことを言っているのかなとは思いますが、正確な所を知りたいです、お願いします

  • 英語の日本語訳について質問です。

    この二文なのですが、日本語訳はこれであっていますか? 間違っていればご指摘お願いします。 You're not from around here, are you? あなたはこの近辺の出身ですか? You're not saying that we should go all the way back to the hotel, are you? わたしたちがホテルに戻るべきだとあなたは言っているのですか? それと、この日本語訳を教えてください Would you like some help with your luggage? よろしくお願いします。

  • 日本語→英語についての質問(2)

    <添削お願いします> 日本語→「つまり彼らは社会の一員だが、市民権を禁じられた、人権を持たない国民である。」 英語→「 It means they are a part of member of society but not people who do no have right and barred from citizenship.」 https://okwave.jp/qa/q9596023.html の続きの英文です。 長かったため質問を分けさせていただきました。 こちらの文章を日本語から英語に直したので、あっているか確認してほしいです。 よろしくお願いします。

  • 日本語訳と英訳をお願いします。

    http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3628627.html ここで著作権について聞いたら、 許可をとる必要があるとの回答をいただいたので、 管理者の方に許可をとろうと思うのですが、 英語ができないので、下の文章を英訳をお願いします。 ※翻訳ソフト以外でお願いします。 ----------------------------- はじめまして、 たくさんのフォントをダウンロードさせていただきました。 ありがとうございました。 このフォントを加工して、素材として自分のホームページで配布しようと考えているのですが、大丈夫でしょうか? ----------------------------- また、 http://betterfonts.com/privacy.htmlか、 「The fonts presented on this website are their authors' property, and are, to the best of our knowledge, either freeware, shareware or demo versions. If anyone knows otherwise please notify us. All fonts have been collected from around the web, and are maintained with all files intact. 」 の文章に、配布に関することが書いてあったら 大体の意味でいいので、日本語訳をお願いします。 色々質問が多いですが、どちらかでも結構ですのでお願いします!

  • 日本語訳教えてください( ; ; )!

    日本語訳教えてください All that we are is the result of what we have thought.

  • みんなからのプレゼント を英語で何といいますか?

    みんなからのプレゼント を英語で何といいますか? present from all of us?  退職する偉い方にやはり偉いみんなから渡します

  • 訳お願いします。

    The value of a language is not the number of speakers. All language are important. Each language is the heart of its speakers. ↑の訳お願いします。

  • least of allの訳

    Habits that have endured for many thousands of years are not easy to throw off - least of all when they are habits of thought, and when they do not come into open conflict with changing circumstances, or do not clearly involve us in loss or inconvenience. たとえば、特にそれらが思考の習慣である場合や移り変わる環境とあからさまに対立することがない場合や私たちが損失や不便に明らかに巻き込まれない場合である。 least of allの訳は「特に~でない」と書いてあるのですが、このleast の否定の訳がどこにも反映されていないと思んです… どなたかご説明よろしくお願いします。

  • 英語で先生に「クラスのみんなはまだ全員そろっていない」

    英語で先生に「クラスのみんなはまだ全員そろっていない」 という場合は、some of us are not here. という表現かな?と思ったのですが、違うような。。。 All members still everyone of the class doesn't become complete だと教えられました。もう少し簡単な表現があればいいな? とおもったのですが、どなたかご存知ないでしょうか?

  • 日本語訳をお願いします!

    詩の形式なので、日本語に直すのが難しいです…!日本語訳をお願いします。 BELOVED SANAT KUMARA Sanat Kumara, gracious Lord and King- Before your throne, our homage now we bring. Offerings and gifts of humble service true, Reverence and gratitude to God for you! Humbly we bow before your glorious throne, Clothe us in love and make us all your own! Give us your courage, strength and patience rare; Flood through us Venus’ love for all to share. Flood us with light, sustain us by your power, Give us your wisdom, guide us every hour, Seal us in peace- in love’s own God-control; Let your great wings of love our worlds enfold. You are God’s glory, majesty and grace! Your patient care has held for Earth her place. All through the ages that have gone before- Your love has been for Earth the open door. Now lift our Earth from strain and stress today, Free all her life - so earnestly we pray! Forces of nature, elementals, too, Sanat Kumara, dear! ALL call to you! Glory and honor unto you belong! Let all men free you now in grateful song! Let all that lives upon this planet raise Heart, soul and spirit to your name in praise! Great Central Sun, your gifts of love we call. For our dear friend of Light and Lord of All! Bless his dear Venus - Goddess from the Sun; Bless their dear planet and all life thereon!