• ベストアンサー

英語についての質問です。

cyan15の回答

  • cyan15
  • ベストアンサー率50% (3/6)
回答No.1

簡単にいえば「わかりました(押しますよ)」、「了解」です。 上下関係による言葉の使い分けは英語には殆ど無いので、普通に使っても大丈夫でしょう。

muitas
質問者

お礼

ありがとうございます。 自分がつかっても問題ないのか悩んでいました。 普通につかえるのですね。

関連するQ&A

  • 英語の微妙なニュアンスについて

    英語の微妙なニュアンスを伺いたくて、質問します たとえば、ライブとかの コールドアンドレスポンス ボーカル :イェーイェー お客さん :イェーイェー みたいな後に、 ボーカルが、日本語で言うなら 「みんなの気持ちがよくわかったよ! みんなの気持ちやみんなの愛が、よくわかったよ!」 みたいな意味合いの言葉を歌う時に You got it! I got it! Your feeling, Your soul, I got it! Your feeling, Your Love, I got it! っていう表現は、通じますでしょうか? ご存知の方見えましたら、よろしくおねがいします。

  • 英語のニュアンスについて

    質問です! 英語のニュアンスについてです! I'm glad to see you againと It is good to see you againでは ニュアンスが違いますか? 詳しい方宜しくお願いいたします。

  • 英語の質問お願いします。

    某質問サイトで回答が少なく、イマイチ解決とまで行かなかったので、 こちらでお願いします。初めての投稿でして不馴れな点もあるかと思いますがお許し下さい。 ある非英語圏の国で、英語で外国人を接客してる方に「たまに言ってることが理解できなかったりする事ないですか?」みたいなニュアンスで質問したかったんですが、 すぐに文章が思い付かなかったので、「Do you always understand ~correctly ?」とかなんとか言って一応回答を得ることが出来たんですけど、出来れば「理解できない~」ってゆう否定疑問文で「~な事があったりする?」ってニュアンスで作りたいんですけど、どういう言い方がありますか? 自分で考えたのは、 「Don't you occasionally understand ~」ですが、これだと (たまに理解出来ないんですか?)になってしまってニュアンスが変わるかな?と思ったり、 「Don't you ever understand ~」この構文だと命令文として使われることがあるとか…、 或いは「Does it (ever )happen that you don't understand ~?」 たまに見るけど、普通なのか? どう言ったら否定で上手く質問できますでしょうか?それか、もし否定で言えたとしても不自然な文しか出来ないという事なら、肯定疑問文でいいので自然な言い方を教えてもらえますでしょうか。 なお、「誤解」ではないので「misunderstand 」を使わないのと、「Don't catch ~」(聞き取れない) など他の言い方もありますが、動詞の選択はこの質問の主旨とずれるので、「自然な言い方」の方で教えて頂ければ助かります。 因みに、weblioに以下の文がありまして、 (Do you ever not have motivation during the morning? あなたは午前中やる気が出ないことがありますか。) これでも良いんですけど、答える時って「やる気が出ないこともあります」なら「No」で答えるんでしょうか? 面倒臭いでしょうけどお願いします。 m(__)m

  • 英語で「見ましたね」

    こんにちは、 例えば、鶴の恩返し等のシチュエーションで、「見ないでくださいね。」とお願いしたのにも拘わらず、見られてしまった時の、 「見ましたね!」を英語でなんと言うのでしょうか? You saw it.とかなるんでしょうか? なるべく短く、「見てはならんと言ったのに、、、何で見たんですか、、、もう見損ないましたよ、、、本当。」というニュアンスでの「見ましたね!」という英語表現を教えてください。 よろしくお願い致します。

  • 人を陥れるを英語で表現すると

    会社の上司に人を陥れることが得意な人がいます。例えば、部下のミスを必要以上に大きくしたり、苦手な仕事ばかりを部下に振って出来ないことを攻め立てたりしてやりたい放題です。 この上司のことを「私の上司は人を陥れてばかりいる」というようなニュアンスの英語で表現したいのですが、どのように言ったらよいでしょうか。 どうかよろしくお願いします。

  • 英語で(「動物を)拾う」は?

    簡単そうで、実は迷っている単語教えてください。 「私は猫を拾った」を英語にした場合、「拾う」の英語は何になるのでしょう? ”Pick up”だとニュアンスが違うし、”find”だと見つけてそのまま通り過ぎてしまうかもしれないし…。 ”I found a cat and got it."かな、なんて。一言で何かありますか?

  • 英語おしえてください

    英語教えてください。 あっていますか? あなたたちがどうなろうと自分には関係がない I don't care whatever happens to you ただ君が彼から聞いた話はまちがっている But Yo've got it wrong あとは君たちの問題だろ? After that probably you guys problem? 私からいうことはもうない I have nothing more to say

  • 英語の並び替えで質問です!;

    英語の並び替えで質問です!; [駅までの道を教えてくれるとは、あなたは親切でした] (you/kind/me/show/it/of/was/to)the way to the station. という問題で()を並び替えるのですが、it to 構文 かな…と思って解いてみたら『you』を入れる位置が分からなくて困っています。 もうすぐテストで、ここも範囲なので教えていただけると嬉しいですっ; お願いしますm(__)m

  • 英語についての質問です。

    (1)do you?とは、どういう意味でしょうか? (2)don't you?とは、どういう意味でしょうか? (3)I'm( )than you,aren't it? という文の()内に入る英語で、適当なものは例えば何がありますか? 沢山質問して申し訳無いです…

  • この英語の意味を教えてください

    この英語の意味を教えてください "I'm asking if you've got what it takes to stand up to his faith in you."