- ベストアンサー
誘うときのフレーズ
誘うときのフレーズ 日本にホームステイに来ている子を映画につれていってあげようと 思うのですが、私の英文は自然な表現になってますでしょうか? 添削して頂けると助かります。(彼女が見たい映画の名前で言う場合はどういえばいいのでしょう) Why don't we go to the movies tomorrow? (映画のタイトル名で言う場合⇒Why don't we go to see "Salt"?では変ですか?) If you want to, I'll book the tickets. (もし行きたいなら、チケットを予約しておくね。と言いたいのですが・・・)
- cream5510
- お礼率84% (62/73)
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数4
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A: Hey, do you wanna go see "@@" tomorrow with me?? B: Yes, sure. Why not?? A: Good, then I will book the tickets for both of us. Is it cool with you?? B: Yes!! thank you so much! A: You're welcome!! :)
その他の回答 (2)
Shall we see the movies tomorrow? -Yes,I want to.(←相手がこんな感じに答えたら) OK. I reserve the tickets and give it tomorrow! みたいな感じでいいんじゃないでしょうか? 映画のタイトルはその人が知っていればthe moviesと置き換えてしまえばいいと思います。 文法的すぎるとかえって分かりづらいし堅苦しいです。
お礼
つい文法を気にしてしまいます・・ 親切な回答ありがとうございました!
- 7inchhalf
- ベストアンサー率39% (184/469)
Why don't we go to see "Salt" tomorrow? でOKです。 Why don't we go to the movies tomorrow?は、 seeがないのとmoviesが複数なのでいまいちかな。
お礼
seeを入れるの忘れてました・・ ご指摘ありがとうございます!
関連するQ&A
- 英語のフレーズの使い分けについての質問です。
英語のフレーズの使い分けについての質問です。 I was wondering if .... と why don't we ...... どちらも「~しませんか?」とか誘う時に使うフレーズだと思うのですが、どういう風に使い分けているのでしょうか? どなたか、ご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Are you sure you won't/don't want to~?
現在形とwillについてです。 以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。 よろしくお願いします。 1.Are you sure you won't want to tell them? Of course I'll want to,but I won't. Because... Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか? 2.Why won't you go to the concert with me? Why don't you go to the party with me? (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょうか?!) 3.同じく、 I asked Lily what Rachel would want to do on a date.とか What would you want to do?のような文でのwillとdo/doesです。
- ベストアンサー
- 英語
- Sometime soonの意味
Hope we can meet sometime soon, Why don't we go to Yakitoriといわれると、どのくらいの時間を意味するのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 文法解釈
Consider the actions we take in order to impress other people or the lengths we’ll go to fulfill urges or sate desires we don’t even question. のthe lengths we’ll go に関する質問です。 the lengths とwe’ll go の間には、 関係副詞that、または、to which が入り、 前置詞のtoが今回の文章では適切である、という理解で合っているのか自信がないです。 また、lengths をどのように解釈すれば良いのか分からないです。 解説宜しくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- go + do という文法は正しいのか
Why don't we just go get a couple of sandwiches? という文なのですが、「サンドイッチを食べに行こう」という意味はわかります。 なぜ「go getting」 か「go to get」 ではないのかがわかりません。 辞書では見つからなかったのですがgo + doは口語ではありなのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
会話調で書いて頂いたので助かりました! ありがとうございます!