• ベストアンサー

英訳願い「あっ」

英訳願い「あっ」 勘違いしていることがわかったときの 「あっ、わかった!やっと理解しました(照)」 という文章はどのように英訳できますか。 「あっ」とかそういうちょっとした言葉って 学校で習わなかったような。 英会話を習うとわかるのかもしれませんが。。

noname#129542
noname#129542
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4
noname#129542
質問者

お礼

ぴったりですね!!ありがとうございます!

その他の回答 (3)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

Oh, I got it. Now, I understand. 「「あっ、わかった!やっと理解しました」 でしょうかね

noname#129542
質問者

お礼

かいとうありがとうございます 英語のわからないところなのですが 理解しました、に感情が入っているのかいないのか 文字にすると伝わらなくって難しいですね

回答No.2

oops!は意味が少し違います 何かへまをやって、「あっ! やってしまった」というときに使います Britney Spears に Oops!...I Did It Again という曲がありますが、「あっ! アタシ、またやっちゃった」という意味です。 http://en.wikipedia.org/wiki/Oops!..._I_Did_It_Again_(song) ふつうに、Oh, I got it.とかOh, I see it.あたりでいいんじゃないでしょうか?(もっと違う言い方をする人もいるかもですが)

noname#129542
質問者

お礼

Oh, I got it.とかOh, I see it. ですか^^ 結構覚えやすそうですね ありがとうございます!

回答No.1

oops!

noname#129542
質問者

お礼

次の回答で違うとなってましたが^^; ありがとうございます

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    動物同士の会話という設定で英会話文を作っています。出来るだけカジュアルな表現で「Aも垂れ目と長い牙が僕のチャームポイントって言うんだ。でも、僕は狐らしいキリッとした上がり目に憧れるているんだ。」(※Aというのは友達の名前という設定です。)を英訳したいのですが、自分で英訳すると教科書に載っているような構文通りの堅苦しい文章になってしまい、困っています。 どなたかこの上記の文章を出来るだけフランクな会話調の文章にして頂けないでしょうか?何卒よろしくお願いいたします。

  • 英訳願います。

    英会話の先生に要望したいのですが、 以下の内容を丁寧な言葉で英訳下さると嬉しいです。 「只今ならっているテキストは11ページから20ページの間ですが、 教えて頂いた数字は1から10です。 ですので、11以上のページ数を言われても、息子は理解できずに困っています。 できれば今回のレッスンで11~20のカウントを教えていただけますか? 今日の授業をたのしみにしています。」

  • 和訳、英訳をすると身に付く力

    英会話を勉強してます。 今の私のレベルでは、基本的な文章を「和訳」「英訳」をくりかえして継続してると、すごく力が付く。会話をするうえでためになる。と人に聞きました。 その人は、そうして英会話力がのびたそうです。 その人とは、今は関わりはありません。 ところで、「英訳」「和訳」をくりかえし勉強してると、会話をするにあたり、どのような力がつくのでしょうか? やはり、そのあたりを知って望む方が、やる気もでてくるので知りたいんです。 つまり、なにがのびるのですか? よろしくおねがいします。

  • 適切に英訳して頂けませんか?

    私はインターネットカフェで働いているのですが、 外人さんのお客さんが多くて挨拶程度の英会話ができればな~と 日々思っています…。 「いらっしゃいませ。」 「またお待ちしております。」 「ごゆっくりどうぞ。」 「すいませんが、それはできません。」 程度の英会話なのですが、どなたか英訳して頂けませんでしょうか? 翻訳サイトで訳しても何か違う気がして、自信がなく 生かせてません…。 どうかヨロシクお願いします!! 他に生かせそうな英会話があれば教えて頂きたいです★

  • 適切に英訳して頂けませんか?

    私はインターネットカフェで働いているのですが、外人さんのお客さんが多くて挨拶程度の英会話ができればな~と日々思っています…。 「いらっしゃいませ。」 「またお待ちしております。」 「ごゆっくりどうぞ。」 「すいませんが、それはできません。」 程度の英会話なのですが、どなたか英訳して頂けませんでしょうか? 翻訳サイトで訳しても何か違う気がして、自信がなく 生かせてません…。 どうかヨロシクお願いします!! 他に生かせそうな英会話があれば教えて頂きたいです★

  • 適切に英訳して頂けませんか?

    私はインターネットカフェで働いているのですが、 外人さんのお客さんが多くて挨拶程度の英会話ができればな~と 日々思っています…。 「いらっしゃいませ。」 「またお待ちしております。」 「ごゆっくりどうぞ。」 「すいませんが、それはできません。」 程度の英会話なのですが、どなたか英訳して頂けませんでしょうか? 翻訳サイトで訳しても何か違う気がして、自信がなく 生かせてません…。 どうかヨロシクお願いします!! 他に生かせそうな英会話があれば教えて頂きたいです★

  • 英訳と気の利いたジョークを教えてください

    こちらの文章を英訳お願いします。 (会話に)混ざれたら いいと思っただけなの。 あなたも本当に素晴らしいですね。 (会話においての)返しが上手いの。 彼女が頭が良くて面白いのは 日本でも有名なの。 機知に富むこと、会話や ジョークの面白さは学校で 習うことではないから 不思議よね。培ったものや 天性かしら? もし私がジョークをいって つまらなかったら、 立ち直れないからやめておきます。 それって自殺行為ですよ! (自殺行為という表現が英語や思想の問題 などで相応しくない場合は近い表現を 教えていただけると助かります)。 あなたたちと接したいから 英語の勉強を頑張ろうと 思えるようになりました。 感謝しています。 あなたたちの優しさにも! 以上を英訳お願いします。 あともしご存知でしたら、 英語で気の利いたジョークや これなら笑ってくれるかも という言葉を教えてください。

  • 英訳

    「私は今度(4月か5月に)出張でアメリカにいくよていです。」 と英語で言うにはどのように行ったらよいのでしょうか? また、和訳ではなくこのような英訳する場合のコツか何かありましたら、ご教示いただけないでしょうか? なれていないせいか、簡単な言葉でも英語に直すのって非常に難しいです。 ちなみに私は英語を初めてまだ間もない者で、 何とか英会話を体得して将来海外へ行きたいと考えています。 どうぞヨロシクお願いいたします。

  • 英訳お願いします。。。

    『文学部英文学科』 という言葉を英訳して頂けませんか??課題で日記を書いていて、友だちのことを書きたいのですがどうもよく分からなくて…よろしかったら教えてください!!

  • 英訳(ひと言だけ)していただけますと、助かります。

    英会話の得意な方、外国に住んでいた方に お聞きしたいです。 『 あなたがどんなふうであっても (テストで0点取ろうが、足がおそかろうが、、、というようなニュアンス) あなたは、私にとってスターです。』 コレを簡単に、うまいこと英会話で言うと、どんな感じか 英訳していただけますと、 非常に助かります。 ぜひ、よろしくお願いいたします。