助けてください。翻訳が必要です。

このQ&Aのポイント
  • 翻訳が必要な文章を助けてください。
  • 助けてください。翻訳をお願いします。
  • 最後まで訳すことができる方、お願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。

どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。 最後まで、訳せる方、お願いします。 The tired,sweaty jeepney driver,dirty bandanna slung around swarthy neck, ducks under the corrugated iron roof and slides nonchalantly onto the stool at the counter of Maria's Carin deria,a makeshift open air food stall.He joins half a dozen others hunched hungrily over their plantes.Periodically,one of the drivers stops eating long enough to take a swig of cola.All appear either oblivious or indifferent to the noise and dust being kicked upoutside in a parking lot full of jeepneys,idling and soitting impatiently,like so many frisky horses parking the ground to get out of their corral.

  • sadaf
  • お礼率25% (41/161)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

疲れて、汗まみれのジプニードライバー、浅黒い首、トタン屋根とスライドの下のダックの周りに無頓着にマリアのキャリンderiaのカウンタのスツールに投げられた、汚いバンダナ、間に合わせの開いている空気food stall.Heは彼らのplantesの上でひもじそうに弓なりに曲げられた半ダースの他のものに加わります; 定期的に、ドライバーのひとりは、いらだってcola.Allの一飲みを取ることができるくらいの長い間雑音に気づかないか無関心に見えて、ジプニーでいっぱいの駐車場の蹴られたupoutsideであるので、ほこりを払って、怠けて、soittingしながら、箸を置きます、それらの柵囲いを出るために地面を駐車するとても多くのよく跳ね回る馬のように。 って感じっですかねぇ!?

sadaf
質問者

お礼

私の、ほかの翻訳も、お願いします。

関連するQ&A

  • どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。

    どなたか、翻訳、お願いします。助けてください。 最後まで、訳せる方、お願いします。 The tired,sweaty jeepney driver,dirty bandanna slung around swarthy neck, ducks under the corrugated iron roof and slides nonchalantly onto the stool at the counter of Maria's Carin deria,a makeshift open air food stall.He joins half a dozen others hunched hungrily over their plantes.Periodically,one of the drivers stops eating long enough to take a swig of cola.All appear either oblivious or indifferent to the noise and dust being kicked upoutside in a parking lot full of jeepneys,idling and soitting impatiently,like so many frisky horses parking the ground to get out of their corral.

  • 翻訳+英訳お願いします。<少し、急いで、丁寧に!!!>

    翻訳+英訳お願いします。<少し、急いで、丁寧に!!!> "That's me," says one driver.Like a bronco rider whose trun has just been called in a rodeo,he grabs his dashboard money box,which accompanies him wherever he goes,counts out some pesos for waitress behind the counter,and turns to go.A goodbye grunt is all his fellow drives get.In minutes,he has mounted his jeepney and bolted into the steaming traffic,hais passengers bucking along behind. The tired,sweaty jeepney driver,dirty bandanna slung around swarthy neck, ducks under the corrugated iron roof and slides nonchalantly onto the stool at the counter of Maria's Carin deria,a makeshift open air food stall.He joins half a dozen others hunched hungrily over their plantes.Periodically,one of the drivers stops eating long enough to take a swig of cola.All appear either oblivious or indifferent to the noise and dust being kicked upoutside in a parking lot full of jeepneys,idling and soitting impatiently,like so many frisky horses parking the ground to get out of their corral. Visitors to Bourmemouth area looking for some peace and quite should try Brownsea Island,five hundred acres of undisturbed heath,woodland and marsh. The island,just half an hour by from Poole Quay,is inhabited by red squirrels,rabbits,peacocks and countless other wild creatures in their natural habitat.Bring your lunch and enjoy a picnic surrounded by the pleasures of nature.

  • 翻訳+英訳お願いします。

    翻訳+英訳お願いします。 (少し、急いで、丁寧に、翻訳してください!!!) "That's me," says one driver.Like a bronco rider whose trun has just been called in a rodeo,he grabs his dashboard money box,which accompanies him wherever he goes,counts out some pesos for waitress behind the counter,and turns to go.A goodbye grunt is all his fellow drives get.In minutes,he has mounted his jeepney and bolted into the steaming traffic,hais passengers bucking along behind. The tired,sweaty jeepney driver,dirty bandanna slung around swarthy neck, ducks under the corrugated iron roof and slides nonchalantly onto the stool at the counter of Maria's Carin deria,a makeshift open air food stall.He joins half a dozen others hunched hungrily over their plantes.Periodically,one of the drivers stops eating long enough to take a swig of cola.All appear either oblivious or indifferent to the noise and dust being kicked upoutside in a parking lot full of jeepneys,idling and soitting impatiently,like so many frisky horses parking the ground to get out of their corral. Visitors to Bourmemouth area looking for some peace and quite should try Brownsea Island,five hundred acres of undisturbed heath,woodland and marsh. The island,just half an hour by from Poole Quay,is inhabited by red squirrels,rabbits,peacocks and countless other wild creatures in their natural habitat.Bring your lunch and enjoy a picnic surrounded by the pleasures of nature.

  • 翻訳、お願いします。

    翻訳、お願いします。 It's mid-afternoon merienda (Filipino for snack) time at the Baclaran jeepney terminal,where dozens of Manila jeepney drivers take a momentary pause before heading out for the rush-hour roundup.A dispatcher,clipboard in hand,walks among the reviving jeepneys that are filling up with passengers and yells something in Tagalog,the native tongue in this part of the Philippines.

  • 翻訳をお願い致します!

    Watching the three perform: It felt like witnessing history. Their set began with “Moanin’ at Midnight,” a Howlin’ Wolf cover, and went on to include “Killing Fields,” a female-version of Elmore James’ “Mean Mistreatin’ Mama,” folk classic “House of the Rising Sun,” the brilliantly catchy “Wanted Man” (unfortunately impossible to find/buy on the internet), “Gypsy Woman” and their finale, “Life, Liberty and The Pursuit of Indian Blood.” From first moment to last, it was an experience. Their sound is infectious, playful, sexy, groovy, heavily improvised and decidedly rock. Songs that should have lasted a few minutes lasted several, and felt very personal to the band. Even the covers felt like theirs. They communicate with each other on stage and at the same time perform in their own vacuum of feeling and emotion, in their own world.

  • 英文翻訳をお願いします。

    There the 13th Brigade had been relying on the French for a final bombardment of their objective, Falfemont Farm, but the French became stuck in Combles Ravine, and were unable to make and progress. The leading waves of the first battalion to attack were wiped out by German fire. To their left the 95th Brigade (5th Division) captured its first three objectives, and reached a line east of Guillemont. The 20th Division attack on Guillemont began from a series of trenches very close to the German front line.

  • 英語の翻訳をお願いします!

    Baddeley and Hitch(1974) used the term working memory to refer to a system combining processing and short-term memory functions. According to Baddeley and Logie(1999,p.28), "working memory comprises multiple specialized components of cognition that allow humans to comprehend and mentally represent their immediate environment, to retain information about their immediate past experience,to support the acquisition of new knowledge,to solve problems,and to formulate,relate,and act on current goals." As we saw earlier, Atkinson and Shiffrin(1968) emphasizsed the importance of verbal rehearsal in short-term memory. Baddeley(e.g.,1986,2001) accepted that verbal rehearsal is important.

  • 翻訳をお願い致します!

    STP released all six of their albums from 1992 to 2010 on Atlantic Records. The band were involved in a lawsuit with Atlantic in 2008 when the label sued former frontman Scott Weiland and drummer Eric Kretz for attempting to get out of their contract so STP could self-release their new music. The DeLeo brothers had been let out of their contract for Army of Anyone. STP and Atlantic worked out their issues and STP's 2010 self-titled comeback album was released on Atlantic.

  • 英文翻訳をお願いします。

    During the night, the German and Ottoman forces retreated back to Bir el Abd, where they had been three weeks before, on 20 July, when they established a base with a depot for supplies and stores.On 7 August the Greater Bairam (a feast day celebrating the end of the Islamic year) coincided with the Egyptian Camel Transport Corps at Romani being ordered to move out with supplies for the advancing troops, but 150 men, most of whom were past the end of their contracts and entitled to be discharged, refused orders to fill their water bottles, draw their rations and saddle up. One man was hit about the head with the butt of a pistol and the dissenters were dispersed into small groups and reassigned to various units in the infantry division; the 52nd (Lowland) Division.

  • 翻訳をお願いいたします

    以下の英文を和訳していただけるかたのみで。 お願いできますでしょうか? 1段落の前半部分ですので、中途半端だと思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Prone to talk in his sleep and cry out. poor eye sight, sick after eating. Motions sickness. or some impediment to health a childhood affliction that made life gloomy for a time, and was like a hard cross to bear. But he persevered through it and the main part of his childhood was good. His family were brusque and uncultivated, their education was from the hard school of life, not fine colleges but they were good hearted, somewhat quarrelsome, wasting their energies and wealth.