• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

例文の探し方:cassandra(英英辞書を数件当たってみましたが語義

例文の探し方:cassandra(英英辞書を数件当たってみましたが語義しか載っていません。) こんにちは、いつもお世話になります。 ボキャビルをしているのですが、ボキャビルビル用の本に例文が載っていません。 普通は、ロングマン等の例文が多い辞書で引くと例文が出てくるのですが、cassandraという単語は中々どの辞書でも例文が出てきません。 可算名詞で「(世に認められない)凶事の預言者」なので、"she is a cassandra"とか使うのかな?と引用符で囲って検グーグルで検索しても、ヒットしません。 もしかしたら単にこの単語自体に使用する機会が無いのかも知れませんし、単に死語なのかも知れませんが、 このように、そう簡単に出てきてくれない単語の「正しい英語の例文探し」の方法を教えてください、よろしくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数2
  • 閲覧数91
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • tknaka
  • ベストアンサー率45% (225/491)

お久しぶりです。 "she is a cassandra" だと長すぎだと思います。"a cassandra" だけで引いたらいくつか出てきました。とは言え、どちらかと言えば a Cassandra woman になっちゃう方が多いようですね。元来固有名詞から普通名詞になったような場合は、難しいでしょう。その場合、Wikiの英語ページを見てみると場合によっては、説明の中に書かれているような気がします。 http://en.wikipedia.org/wiki/Cassandra_%28metaphor%29 後は、「 cassandra -data」として検索すれば、データベース関係のページはかなり淘汰されると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

大達人、御回答ありがとうございます。 >"she is a cassandra" だと長すぎだと思います。 >"a cassandra" だけで引いたらいくつか出てきました。 信じられないくらい簡単に出てきました、、、。 これには本当に驚きました、、。 cassandraだけだと、カッサンドラさん(人名)や、データーベース関係の不必要な例文ばっかりで困るのですが、ただ不定冠詞をつけるだけでこんなに変わるんですね!  >その場合、Wikiの英語ページを見てみると場合によっては、説明の中に書かれているような気がします。 確かに載っていました、、、the cassandra woman ~~等と。 >「 cassandra -data」として検索すれば、データベース関係のページはかなり淘汰されると思います。 仰られてみれば、「-」を使って不必要な要素をドンドン排除すれば良いだけの話でしたね、、、。  『解決不能の難題』と思っていましたのに、大達人には瞬殺されてしまいました。 改めて、御見それ致しました。 兎に角、例文が発見できたので、この質問は締め切ります。 改めて、御回答に御礼申し上げます。

関連するQ&A

  • 英英辞書:語義ではなく、ほのめかし(語感)に詳しい物ってありますか?

    英英辞書:語義ではなく、ほのめかし(語感)に詳しい物ってありますか? こんにちは、いつもお世話になります。 例えば、映画「ロッキー」で、Italian Stallionって言葉が良く出てきますが、何のことだろうと普通の英英辞書でstallionをしらべても、uncastrated adult male horse(去勢されていない牡馬)とか、『語義』しか載っていない辞書だと「???」ですよね? Jane Mills著の、WOMANWORDS A Dictionary of Words About Womenという英英辞書を読んでいたら、Fillyの解説と共に、「The only comparable name for a male is a 'stallion' which has quite different implications of power and virility.」(同書89ページ)と書いてあり、やっと「力」と「男らしさ」のニュアンスが『Stallion(種馬)』にあったのか!と分りました。( この辞書だと、語源から歴史と共に移り変わった語義や、ほのめかしまで載っていますので英単語の理解が一段と深まった気がします。) このように語感や、ほのめかしまで理解できるようになりたいので、ダメモトとは思いますが、(できればオンラインで無料な)「ほのめかし(語感)に詳しい英英辞書」を御存知でしたら、教えていただけますか? ちなみに、onelookという辞書検索用の辞書みたいなものでstallionを調べたところ、29件ヒットした一般的(general)オンラインの英英辞書とスラング英英辞書(1件)を全て拝見してみましたが、一つも、stallionに対して「power and virility」に触れられているものはなく、大同小異に「去勢されていない牡馬」と語義だけ書いてあり、かなり諦めモードです。 http://www.onelook.com/?w=stallion&ls=a 唯一(英)ウィキペディアに、「vicious or uncontrollable」等と載っていましたが、そもそも辞書じゃなくて、百科事典なので、網羅している単語数は、かなり低いと思います。 http://en.wikipedia.org/wiki/Stallion よろしくお願い致します。 --------------------------------------------------- 補足:僕としては9割がた「そんな辞書は無い」と思っています。 なので、無いと思われる方や、ご存じない方はスルーしてください。 3日くらいして回答が付かなかったら、「やっぱり、より多くの英語に触れて語感を掴むしかないか。」と諦めて自分でこの質問を削除します。 (上記の英英辞書に普通の英英辞書並みの単語数が収録されていると良いのですが、書名のとおり、「女性に関する言葉」しかこの辞書には載っていません。 )

  • 英和辞書 英英辞書それと電子辞書のこと

    英語が使えるようになりたいなと日々勉強するものです。 辞書の買い替えについて、教えてください。 なるべく英語で考えるのがいいと思いLongman英英辞書というのを普段使っていてとても便利に しているのですが、やはり日本語でいうとなんだろう、というときもあって英和辞書をひきます。 ただ、その英和辞書の例文が古く実用的でなくわかりづらいなと思うことがあります。 そこでお聞きしたいのは 1 15年以上前の古い英和辞書はもう買い替えるべきなのか  (おススメの英和辞書があれば教えてください) 2 英語を上達したいならなるべく英英辞書中心に使って英和辞書を買い換えるほどのことはないのか 3 英英、英和、国語を兼ね備える電子辞書は本の辞書と比べて使い勝手はどうですか? ご意見、ご存知のことがあればおしえてください。

  • この英英辞書はどうでしょうか?

    ロングマンの辞書です。 http://www.kirihara.co.jp/detail/9784342102110.html 本屋で英英辞書を見ましたが、結構、厚くて重たいので、 小さいのを探しています。電子辞書は英和を持ってるので今は手が出ません。 英和辞書でも知らなくても良い単語が大量に載っているし、持ってる電子辞書の英和なら、 自分が今後出会う単語はほぼ載っていると思います。 なので、今後購入する初の英英辞書を引くのに重量や大きさに面倒を感じると、使わなくなりそうなので、 上記の辞書だと寝ころびながら、知ってる単語を引いたりして、遊びでも見れるかなぁと思いました。 実物は分かりませんが、以前、どこかの本屋で見た小さなタイプのアレの気がします。 今、英語レベルは英検2級程度なので十分でしょうか? それとも、一生使うつもりで、一般容量の英英辞書を買うべきでしょうか? それとも、今度、電子辞書を買う時がくれば英英付にして、数年は上記のやつでも不満は出ないでしょうか? 英語を仕事では使いません。趣味的な範囲です。 当面の用途は、多読とTOEIC勉強です。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1
  • notnot
  • ベストアンサー率47% (4677/9836)

例文が必要なら単にその語で検索すればいいと思いますけど。 ただ、cassandraの場合は、いまIT系で洵の言葉で、大規模データベースシステムの名前でもあるので、検索上位はほとんどデータベース関係の記事だと思います。 データベース世界一のOracleは、元々「アポロン神の神託」という意味なので、それへの対抗として、アポロン神の元彼女であるカッサンドラの名前をデータベース名にしたんでしょうね。 「メジャーな製品名や固有名詞とかぶっている単語の例文の探し方」ということになると、非常に難しいとしか言いようがないですね。cassandraだと例文に含まれてそうなpredictとともに検索するとかかな。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

御回答ありがとうございます。 >cassandraの場合は、いまIT系で洵の言葉で~、 >検索上位はほとんどデータベース関係の記事だと思います。 そうなんです、ボキャビルをしていてこんなに例文探しに困った事はありません。 >「メジャーな製品名や固有名詞とかぶっている単語の例文の探し方」ということになると、 >非常に難しいとしか言いようがないですね。 >cassandraだと例文に含まれてそうなpredictとともに検索するとかかな。 どうも、これでも固有名詞(カッサンドラさん)が沢山検索結果にでてきてかなり苦労しました。 ところで、本当に驚いたのですが、以外にもNo2様のアドバイス通りに"a cassandra"で、検索したら簡単に例文が探せました。 改めて、御回答に御礼申し上げます。

関連するQ&A

  • 英英辞典で、単語だけではなくて説明文や例文も音声で

    聞けるものはありませんか?web site,電子辞書、ソフトウェア、紙の英英辞典のCD等、媒体は問いません。私が知っているのはロングマンのLDCE4と呼ばれているものですが、単語と一部の例文だけで、説明文は音声になっていないようです。  また、LDCE4はwindows98seに対応していますか?皆様、よろしくお願いします。

  • 例文と単語数が多い英電子辞書

    例文と単語数が多い英電子辞書 ただ今、英語を必死に勉強中です。 紙の和英・英和辞書をひいて、単語とその例文を参考に、アメリカ人の方と英語のメールでやり取りしていますが、紙の辞書2冊を持ち歩くのは重くて大変になってきました。 和英・英和の電子辞書の購入を考えていますが、収録語彙数や例文数・値段などがピンキリな為、どんな電子辞書を選んだらいいのか分かりません。。 広辞苑や漢字意味検索などは必要ないので、 ●和英・英和の単語の語彙数が豊富なもの ●例文も充実しているもの ●発音もしてくれたらBestです! 値段は下限も上限も制約はありませんので、上記3点が秀でたような和英・英和電子辞書がありましたら、教え頂きたいです。 先輩方、どうぞ宜しくお願いします。

  • 収録単語数が多い英英辞典を教えてください。

    現在ロングマンのLongman Dictionary of Contemporary Englishを 使っております。 主に洋書を読むために使っておりますが、割合頻繁に前述の辞書に 載っていない単語を見かけます。 なので単純に登録単語数の多い英英辞書を1冊購入しようと 思っていますが、1万円以内で良い英英辞書をご紹介頂けないでしょうか(私に使いこなせるかどうかはさておき)。 希望は以下2点です。  1.とかく登録単語数の多いもの  2.紙辞書(電子辞書は使いませんし、PCから離れた状態で   本を読むことが多いため) 宜しくお願いします。

  • 可算名詞について

    Military service entails frequent changes of domicile. という例文がロングマン現代英英辞典にあります。 domicileは可算名詞とあるのですが、 このdomicileはaもtheも、語尾にs(複数の)もないのは何故なのでしょうか?

  • 電子辞書で、英英搭載モデルについて

    現在、3年ほど前に購入したLONGMAN Advanced 搭載モデルの電子辞書 (CASIO EX-word XD-H9100)を使用しています。 CNNや、英字新聞、ペーパーバックを中心に学習していますが、LONGMANに載っていない単語に出会うことが最近、多くなり (搭載されているジーニアスには出ている場合が多いです) が、日本語で定義されると、限定された感じがしてしまい、 英語での定義がほしいです。 そういった訳で、買い替えを検討しています。英英の定義で、訳語が想像できない場合しかジーニアスを見ることはありません。 英英辞書は、最初に紙辞書でコウビルドから入り、現在の電子辞書に変えました。(コウビルドの定義が長いのですっきりせず) 古書店で購入したかなり古い、American Heritageも(小さなもの)持っていますが、もう少し、定義に膨らみがほしいかなぁという感じが します。 インターネットの辞書を使うこともありますが、やはり持ち運びの点で 電子辞書がほしいと思っています。 LONGMANの定義は、私にFITしています。(ブリティシュではなく、 米語が好みです) このような場合に合う、お勧めの電子辞書を教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中級~上級者向け英英辞書

    先日、よくaggravateと意味を混同してしまうalleviateをネイティブ向け辞書サイトで検索したところ、make more bearableと記載があり、手持ちのOxfordのmake sth less severe よりも、ずっと頭に残りやすかったことをきかっけに、新たな辞書の購入を決意いたしました。語義の定義に用いられる単語が5000~8000程度の英英をご存じでしたら、伺わせて下さい。 個人的には、OxfordもしくはCollin's cobuildがそのままレベルを上げたようなものが希望です。 よろしくお願いします。

  • マクミラン英英辞典?

    こんにちは、宜しくお願いします。 英英辞典を買おうと思い、既出の質問を探しまして、 OxfordとLongmanとコウビルドを比べるコトが無事出来ました。 個人的な好みで、イギリス英語が好きなことと、例文の書き方から、Oxfordにしようとした矢先、マクミラン英英辞典を発見しました。 えーとこの辞書の内容を教えていただけると嬉しいです。 というのは、米寄りですか?英寄りですか? 例文はどんな感じですか?文法事項はどんな感じですか? などなど些細なことまで教えていただけると助かります。 では、ご返答お待ちいたしております。

  • 語釈がとても長い英英辞典はありますか?

    語釈がとても長い英英辞典はありますか? 私はLongmanとOxfordとマクミラン(スペルを忘れました……)系の英英辞典を読んだことがあります。 しかし英英辞典は例文こそ多いものの、単語の意味の説明(語釈)がやや単純かと思います。 例えば日本で言えば新明解国語辞典の語釈は長くて面白いと感じています。 そこで「語釈がとても長い」英英辞典を探しています。 まとめます。 求めている英英辞典 (1)例文が少ない (2)語釈が長い (3)紙という媒体で出版されている (4)読んで楽しめる とてもワガママな質問ですが、どうぞよろしくお願いします。

  • 可算名詞か不可算名詞か、冠詞が必要かどうかを調べる方法を教えてください

    可算名詞か不可算名詞か、冠詞が必要かどうかを英作文をする場合、迷います。 ネット上の辞書では、可算/不加算の表示まで出ている辞書を見たことがないのですが、ありますでしょうか? また、簡単にこのような類が可算、不可算といえる定義がありましたら教えてください。 また、冠詞もつけるか否かでよく迷います。 主に、作業手順などを翻訳しています。 速く迷わず調べる方法がありましたら、お教えください。

  • 英英辞典について

    こんにちは。 僕は高校生ですが、英英辞典を引くべきでしょうか? 辞書はロングマンなので書いてあることを理解する事はできます。 前に授業でやる前の文章を英英辞典を引いて予習しておいて授業にのぞんだら(予習から授業まで10日くらいの間がありました)そのとき引いた単語の意味はほとんど分らなかったです。(単語の意味を書き留めておきませんでした。また、英英辞典は二週間くらいですが継続して使ってました。) 覚えた単語の意味を英英辞典を引いて、こういうニュアンスなんだと理解するのはよいことだと思うのですが、まったく見たこともない単語を英英辞典で引いてもなかなか記憶できないと思うのです。 なので一定のレベルになってから引くほうがよいのかなと思っているのですが、皆さんはどう思いますか? よろしくお願いしますm(__)m