• ベストアンサー

ネット上で「○○くださいませ」という言葉が目立つ気がするのですが、「ま

ネット上で「○○くださいませ」という言葉が目立つ気がするのですが、「ませ」って不自然な感じがしませんか? ネット通販などの商品説明や注意事項などで「ご理解くださいませ」とか「ご了承くださいませ」とか「ませ」を使うショップがすごくあるような気がするのですが、日本語として「ませ」の使いかたは合っていると思いますか? 「ませ」の使い方を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • carrotcake
  • ベストアンサー率36% (660/1784)
回答No.1

作文やレポートには使いませんが、手紙の文章としては昔から使われているものです。 表現を和らげるために女性の手紙では良く使います。 男性の手紙では「ご理解の程お願い申し上げます」などとすこし硬い表現になりますね。 読み手に向けて優しく親密に語っているという印象をつけたいのではないでしょうか。 私は不自然ではないと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 『お飲み切りいただく』という言葉はおかしくないですか?

    ある飲み物の賞味期限について某お客さま相談室に電話をかけたときにオペレーターが以下のような言葉を使っていました。 説明いただいた内容は理解できたのですが、とても気になる言葉を使っていました。以下の言葉は日本語として正しいのでしょうか?私は、聞いたことがなかったので、とても気になりました。 しかし、どのように言い換えればいいものなのかがわからなかったので、もしかしたら自分が聞いたことがなかっただけで、正しい言葉かもしれないと思い、質問させていただきました。 もし、間違いなのであれば、正しい言い方もあわせて教えてください。 私:「●●って、どのくらいもつものなの?」 オペレーターさん:「はい、●●は封をお切りになってから、1ヶ月ほどでお飲み切りいただくようにお願いしております」 ※「●●」は、商品名です。

  • この数年「美しすぎる…」という奇妙な言葉が使われています。特にネットで

    この数年「美しすぎる…」という奇妙な言葉が使われています。特にネットで見かけます。 この言葉変です、日本語として恥ずかしくないでしょうか。大手の新聞の記事にまで使われていますね。止めるべきだと思いませんか?

  • 「たぶん~」という言葉の使い方を教えてください。

    「私は日本の方の考え方がよく理解できていません。」 及び、 「私は外国人で、日本の方の考え方がよく理解できていません。」 という文は日本語として間違っていないと思います。 では、 これらの文全体に対して「たぶん」という表現を使いたい場合、それぞれどうなるでしょうか。 文頭に持ってきて、 「たぶん、私は日本の方の考え方がよく理解できていません。」(A) は正しいと思います。しかし、 「たぶん私は外国人で、日本の方の考え方がよく理解できていません。」(B) とすると間違いになるでしょう。 「たぶん理解できていません」が文の骨子であるとした場合、 途中に「外国人で」という言葉が入っているのが不自然な原因だと思います。 しかし、途中に言葉が入っているという理由だけでは、 「たぶん私は、友人からもよく言われるのですが、日本の方の考え方がよく理解できていません。」 という文は正しいでしょうから、説明になりません。 【質問1】 なぜ、A の文は正しくて、B の文は間違いなのか。 わかりやすく説明していただけないでしょうか。 【質問2】 「私は外国人で、たぶん日本の方の考え方がよく理解できていません。」 という表現であれば間違いではないと思うのですが、他に何か適切な表現があれば教えてください。  

  • モロッコ旅行で必要な言葉

    モロッコに2~3週間旅行に行きますが、フランス語もアラビア語もできません。英語もほとんど話せません。 「指差し会話帳モロッコ」という本を持って行くつもりでいますが、もしモロッコに行った経験のある方で、 「○○語で、こう言えると、こういうときに便利」とか、 「モロッコを旅するなら、××語のこの言葉は必須」とか、 逆に、「日本語の△△という言葉は、モロッコでは▲▲という 意味になるから、気をつけたほうがいい」とか、 言葉に関する注意事項があったら是非教えて下さい! と~に~か~く語学が苦手なもんで不安です。 ほとんどの現地の公認ガイドさんは日本語はカタコトらしいし。 あ、それから、もしご存じの方がありましたら 「夫がいます」か「結婚してます」のアラビア語を教えてください。日本人女性は男性のナンパで大変だけど、結婚してると言うとアッサリ諦める…と聞いたことがあるもんで。

  • 「了承」という言葉の使い方

    日本語を勉強中の中国人です。「了承」という言葉のニュアンスを教えていただけませんか。どのような相手に、どういうシチュエーションで使われるのでしょうか。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本人的なあいさつ言葉について

    日本人はなぜ、「今度一杯やりましょう」 とか 「そのうち [是非]遊びにいらっしゃい」 と言っておきながら、こちらがその気になると、困ったような顔をしたり、言葉を濁したりするのでしょうか。 追伸:海外日本語教育現場で頑張っている一新米日本語教師です。日本文化が大好きですが、生徒さんに時々以上の質問に聞かれて困ったりしております。こういう現象をどう理解したらいいでしょうか。日本人のこのような言葉はまだあるでしょうか。 ここの日本人の皆さんの知恵をお借りして優秀な日本語教師を目指して、日本文化を正しくお伝えいたしたいと思っております。どうぞよろしくお願いいたします。私の質問に対する方々なりのご返答は私の日本語授業の読解文に活かさせていただきたいので、よろしければ「ですます体」のご説明をお願いいたします。

  • 海外のネット通販から本を買うには

    日本で洋書を買うには英語のなら紀伊国屋や丸善に行けばかなり品揃えが充実していますし、amazonでも購入できますね。フランス語やドイツ語のなら専門の書店で扱っています。しかし、オランダ語とかマイナーな言語になると専門の書店も日本にはないので、海外のネット通販を利用せざるをえませんが、心配な点があります。 (1)クレジットカードの利用は安心出来るんでしょうか? (2)送料はどれくらいかかるんでしょうか? (3)もし万が一、届いた商品が注文した商品と違っていたらどうしたらいいんでしょうか? (4)お勧めのネット通販のサイトを教えてください。

  • お気に入りのネットショップを教えてください!

    こんにちは!よろしくお願いします。 生活雑貨、キッチン雑貨を扱うネットショップを運営しています。 今、HPのリニューアルを考え、日々色々なサイトを巡って勉強しています。 そこで、お気に入りの雑貨のネットショップさんや 検索しやすい、商品説明がいい、などオススメポイントのあるショップさんがあれば 是非紹介をお願いします! あと、ネット通販で感動したことや、逆に嫌だなぁと思ったことなど 雑貨屋さんに限らず、経験を教えていただきたいです! よろしくお願いします。

  • 言葉(しなければ)の使い方

    日本語の「~しなければ」という言葉について質問します。 「~しなければ」は、日本語で「~しないと」という意味で理解しているんですが、間違っていないですかね? 例)~を買わなければ(~を買わないと)   ~に行かなければ(~に行かないと) このような意味だと思うんですが。 また、「~しなければならない」という言葉は、 「しなければ」(否定を表す言葉)と「ならない」(否定を表す言葉) を合わせて否定+否定=肯定を表す言葉と考えて「~する義務がある」 「~する必要がある」という意味になるのですか? 「~しなければならない」と「~しないといけない」は、 同じ意味と考えて大丈夫ですか? 教えて下さい。宜しくお願いします。

  • 「・・・つきまして。」という文面上の言葉って正しいのでしょうか?

    「・・・つきまして。」という文面上の言葉って正しいのでしょうか? 最近ネット通販などネット上で「○○につきまして。」という題名でメールがきたり、ページトップに「○○につきまして。」と書いて注意文などが書いてあるのですが、もの凄く違和感があります。 そもそもこの言葉は正しい用い方なのでしょうか? 「○○につきましてお読みください」とかならまだいいと思うのですが、教えてください。