• ベストアンサー

大至急!下記英文を訳してください。

大至急!下記英文を訳してください。 Please note you have twenty four hours from the time of purchase to retrieve your electronic document from this area. これって買ってから24時間たってからダウンロードできるって意味で、 ダウンロードが買ってから24時間しかできないって意味ではないですよね? よろしくお願いします。

noname#114190
noname#114190
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#119957
noname#119957
回答No.1

ダウンロードが買ってから24時間しかできないって意味だと思います。

関連するQ&A

  • 英文の意味は?至急

    make up for your only smile の英文は間違っていませんか?またその意味を教えてください。至急のお願いです。

  • この英語の短文を訳していただけますか

    please allow 48 hours from receiving this email to complete your enrolment これは、メールを受け取ってから48時間以内に登録を完了してください、という意味なのか 48時間以降登録を完了出来ます。という意味なのか、わかりかねています。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入したら不良品が入っていました。その事を相手に伝えたら返事がきました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 All defects/damages please email us the images of the defected/damaged area to 00@000com so they can follow up and issue credits for your next purchase.

  • 英訳お願いします!!(至急)

    こんばんは。 「6月27日までの請求時間は報告いただいているので、6月28日から、7月末までの詳細を 教えてください。」 と外人上司に書きたいと思っています。 「I got your charge hours up to 6/27 so please let me know the details from 6/28 to the end of July.」 と訳してみましたが、何か変な気がします。 もっと良い表現はないでしょうか。教えてください。どうぞ宜しくお願いします。

  • 下記の英文を訳していただけないでしょうか?

    下記の英文を訳していただけないでしょうか? Hello, My Name is Mrs Linda from Russia Base In Alberta,Canada.I want to make an urgent purchase for your item pasted on Yahoo Auctions for my Uncle in Nigeria.I will like to know how many of this items you have available for sale,and i will be paying you $1,000.00 USD for each Set + shipping via EMS SPEED POST to Nigeria due to it urgent need.Payment will be done through Bank Transfer.However i want you to reply me to my Email with your bank information's via (************@gmail.com) Await your quick response. Thanks

  • 英文契約書 7

    Basic Purchase Agreement(取引基本契約?)を訳していますが、下記の部分でつまずいてしまいました。 "In principle, the price of every delivered article shall be agreed between the Parties based on the quotation and its supporting documents submitted from Supplier in writing or in electronic form to AAA." この文章に出てくる"delivered article"とは納入品と訳せば良いのでしょうか、それとも条款のことを指しているのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英文でのメール【至急お願いします】

    教授にアポイントのメールを送ったところ、このような返事が来ました。 I will be in XX from about 9:30. You can come at any time. I forgot to send you an invitation. We are having Japanese curry and rice tomorrow from 11:30-1:30 in XX by my office. If you like, please come and eat some with us. I can look at your paper then. これに対しての返事なのですが、 Thank you for your reply. I appreciate your helpless. Thank you for invite me. I am looking forward to see you tomorrow. だけでいいでしょうか? なんか素っ気ない感じがするのですが(笑)。 また、Thank youを2回も続けてしまったのですが、よくないですよね・・・。 (2文目はappreciateに変えました) こちらの英文を添削して欲しいです。 またメールなので、敬語になっていなければ教えて欲しいです。

  • 【至急】ビジネス英文メールのご添削

    取引先(派遣先)へ連絡したく英文で作成しましたが、ビジネス的に自信がありません(;_;) ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 日本文 7月3日の10時より面接予定の候補者1ですが、他社で決まり辞退となりました。 申し訳ございません。 また候補者3を13時からの面接をお願いできますか? 候補者2は日時の確認中の為、もう少しお待ちくださいませ。 英文 Candidate 1 scheduled for interview from 10 o'clock on 3rd July was decided by another company and declined your company. I'm sorry. Can you please interview candidate 3 from 13 o'clock on 3rd July? Candidate 2 is currently checking the date and time, please wait for a while.

  • 至急お願いします☆

    昨日までは、自宅も会社も両方のPCから gooブログを作成&編集出来ていたのですが 今朝、会社のPCからログインすると・・・ The requested URL could not be retrieved While trying to retrieve the URL: http://blog.goo.ne.jp/admin.php The following error was encountered: Access Denied. Access control configuration prevents your request from being allowed at this time. Please contact your service provider if you feel this is incorrect. Your cache administrator is webmaster. と表示が出てきて、先に進めなくなりました。 何故でしょう?? なにかセキュリティの問題ですか? 改善方法有りましたら教えて下さい。

  • 意味を教えてください

    下記の英文の意味を教えてください。 よろしくお願い致します。 Three proofs of purchase invoices of purchase receipts from