YouTubeで話題のタイムコード付きのクリップを見つけました

このQ&Aのポイント
  • YouTubeで見つけたクリップは、最高のコピーを手に入れることができるタイムコードも含まれています。
  • しかし、「Don Kirshner YouTube Police」の活動が活発であるため、いつかYouTubeから削除される可能性もあります。
  • 実際の意味がはっきりしないため、最高のえいぞうを持っている可能性については確証がありません。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文で対訳がわかりません。以下の通りです。お願いします。

英文で対訳がわかりません。以下の通りです。お願いします。 These are great clips, thanks for the information. Time-coded too, so that means someone's got hold of the best copy possible. Surely only a matter of time before they are removed from YouTube however as the "Don Kirshner YouTube Police" are pretty active! I hope I'm wrong! 結局、BESTなえいぞうを誰かがコピーを持っている可能性があるのか、また、2段落目の意味がよくわかりません。

noname#155934
noname#155934
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

「どれも素晴らしいビデオクリップですね。教えてくれてありがとう。タイムコードも入ってるし、ってことは、この映像のベストなコピーを誰かが持っているわけだ。Don Kirshner率いるYouTubeポリスが目を光らせているから、ビデオクリップがYouTubeから削除されるのも時間の問題だとは思うけど、そうならないように祈ってますよ!」 です。

noname#155934
質問者

お礼

なるほど、,too は前部の付け足しの意味だったのですね。 however as が分かってよかったです。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • taekweng
  • ベストアンサー率17% (81/468)
回答No.1

http://www.excite.co.jp/world/english/ 機械翻訳ですが、なにがいいたいぐらいはわかるかも

関連するQ&A

  • 英文を教えて下さい!

    次の英語の文を教えて下さい。 英語のできない私の英文も一応書いておきます・・・。 1)私はずっとあなたのもの。今も、そしてこれからも。  I'm yours. Now and all the time. 2)あ、すいません。人違いでした。  I'm sorry. I have wrong person. 3)よくやった!  Good job! か Nice work! 4)何やってるんだ!(花瓶などを割ったりしてしまって)  What are you doing? 5)頑張れ!(試合前など)  Do your best! か Good luck! どうでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英文!

    英語の和訳をよろしくお願いします! No matter who you are or where you come from, one thing is certain: you are familiar with the mosquito. Mosquitoes are everywhere. They can be found all over the world, and there are more than 2,500 kinds. Somewhere, at some time, you have surely met at least one.

  • この動画の英文を教えてください。

    この動画の、5:57からの、「It's over」から、7:27までの「You are the best」までの英文を書き出していただけないでしょうか? http://www.youtube.com/watch?v=e-v4vB0d238 ちなみに私がやってみましたが、ほとんど意味が分からない状態です・・・。 よろしくお願い致します。 <私が書き出した文> It's over. kakarot... sorry about like that, but I now done it. Majin boo so much storonger than anyone that I face befor. But I know that I still wait to the win. amaging have you do it, kakarot. after that vegeta,how can I say pipe that in a same time be so gent in the fly I make me angry just thinking about it. But purhaps this my anger, that make me brind too so wrong I see of now. this stay done too clear. you better the me kakarot, you are the best.

  • no matter の英語

    質問です。 どうみても、あなたが悪い、言葉を英語にすると、 no matter how you look at it you are wrong となるのでしょうか? ある英文をみると、 no matter how i look at it you are wrong とありました。 どちらが正しい、もしくはどのような違いがあるのでしょうか? それと、「look」 の後ろに 「at it」 がありますが、これは何を指していて、つけなければいけないものなのでしょうか? どなたかよろしくお願いします。

  • この対訳であってるでしょうか?

    男性A】 As head of this admittance comity, I've reviewed the colossal amount of documents collected for this case. And we are ready to render our decision. この入場礼節のトップとして、このケースのために集められた大量の文章をチェックしました。そして、決断を下す準備ができています。 女性A】 Dose the applicant have any comments he'd like to add before we vote? Well then, your honor, we.... 女性A】申込者は、我々が投票する前に何かつけ加えるコメントなどありますか?それでは、閣下、我々… 男性B】 This is asinine!! こんなバカな!! 女性A】 All those all in favor? Opposed? 全員賛成ですね?反対の方いますか? 男性A】 Motion carries. Mr.West, welcome to the unified games! 運動は続きます。ブラウンさん、統合ゲームへようこそ! 以上です。 なんか意味不明な訳になってしまいましたが。 どうもウエストさんを競技に参加させるか否かを、その協会のトップが話し合ってるような 件です。 どなたか、適切な対訳お願いします。

  • 英文を訳してください。

    I have been thinking about this question for some time. As a matter of fact, one user of the Q&A site Quora asked the same question, “What does it mean to be Japanese?” With your permission, I would like to present to you the following link: https://www.quora.com/What-does-it-mean-to-be-Japanese As you can see, the question has been given answers on Quora, but they are written in English. Furthermore, there are less than one million Japanese users out of more than one hundred million users. As a result, questions about Japan are more likely to be answered by Americans, British, Canadians, Chinese, Germans, Indians, South Koreans, etc. Being able to write English skillfully is a requirement, but I believe that there is a Quora Japanese Language Version now. That is why this Canadian would like to ask Japanese who were born and raised in Japan this question: what does it mean to be Japanese? • If I put this question into the wrong category, then I apologize.

  • この場合、at は何故必要ないの?

    某英会話の本に、 Are you surprised at the news? As a matter of fact, I could not believe it when I heard it the first time. とあるのですが、なぜ at the first time ではなくて、the first time なのでしょうか? 暗誦する時についつい at を入れてしまいます。

  • 英文メッセ-ジ、訳してください

    英語の得意な方にお願いします。 下記のメッセ-ジを、日本語に訳して欲しくて投稿いたしました。 Thanks for your Holiday message! I wish you and your family the very best that the New year will have to offer. Although there are 7 of us here, there was only room for 5 in this clip! 宜しくお願いします。

  • No matter what...

    「No matter what・・・」辞書で見ると、「たとえ~しようとも」ですが、 いまいちしっくり来ないというか、使い方が良く分かりません。たまに耳にするので便利な表現なんだとは思いますが、いざ使うとなるとなかなか。。。 いくつか例文(日常会話で出てきそうな)を頂けたら嬉しく思います。 あと、この使い方合ってますか? I have to go to school today, no matter what I get something wrong. I'll be there no matter what I have any kind of problems. よろしくお願いします。

  • お付き合いしていた彼から来たメール。(一部英文があります)

    お付き合いしていた彼から来たメール。(一部英文があります) 3年程北米の彼とお付き合いしていました。 最後にさよならを言わず私は日本へ帰国してしまい、彼のことを時々思い出しています。 ある日彼からメールが来てこんな文章が書かれていました。 Although we had many misunderstandings and disagreements, I also had some wonderful times with you and I will always remember you. You think I don't care about you but you are wrong. Anyway, I wish you the best of luck, and take care of yourself.I hope you find happiness and fulfillment. これは私に対して義理の思い、いわゆる社交礼状でで書かれたものなのかと、考えています。 このメールに返信していいのか迷っています。 彼は私をまだ思っていてくれているのか。。 どうかアドバイスいただけたらと思います。 よろしくお願い致します。