• ベストアンサー

shall

shallについて質問があります。下の文章ですが、この場合のshallはshouldのような意味ですか?またこのような使われ方はよくするのでしょうか(日常会話において)?それとも書き言葉が多いのでしょうか。教えてください。 My stomach is a bit better. Apparently my mom got everyone at her work sick too. But we all shall live, and I shall be eating again

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • paniniXX
  • ベストアンサー率45% (38/83)
回答No.3

shallの原義= 「神の意志や法律など、人間の意思を超越した外部の意思・状況により必ず実現すること。 厳かな響きがあり、これに相当する特定の日本語はない」 以下のような用法があります。 総て上記の原義に従うと考えられます。 1 We shall die. 「我々は必ず死ぬ(宿命にある)のだ」 「話者の意思を超えた宿命『(必ず)~する』」を表す。I/We shall ~ .の形で用いる。主にイギリス語で用いられ、よく考えて決意したことに用いる厳かな表現である。 We will die.では単に「我々はきっと死ぬ」と人間である話し手の意思。推測を表し、「死ぬ」ことから逃れられる可能性があることを示唆するのに対して、We shall dieは、外部の意思ここでは天命(=神の意思)などにより、死ぬ事は話者自信の意思で変えることができないという含みがある。 2  Shall I help you ?/Shall we dance? 「お手伝いしましょうか/踊りましょうか」 中学校で習う「相手の意向を尋ねる・提案する 『~しましょうか』」用法。疑問文Shall I /we ~ ? の形で用いる。Shall I/We―?は、shallの原義(話者を超えた意思)により当事者がその時既にそれを必ずしなければならない状況にある場合に用いられる。2は詳しく言えば「(今私が手伝わなければならない状況にあるようですが)、それについてあなたの意向はどうですか」という意味である。そのような状況になければDo you want me to help you?という言い方をすることが多い。 主語が1人称以外の時、次の用法がある。 3 You shall have everything you‘d like. 「ほしいものはなんでも くれてやろう」 「命令 『私が必ず~させよう』」を表す このshallは、従来の参考書では一般に「話し手の意思」を表すとされるが、shallの「外部の意思により実現する」という原義から言えば「汝は、神の御意志により望むものを総て得るべし」と言う意味である。話し手「私」が、“神または天”に代わって主語「お前」の運命を支配しているような恩着せがましい言い方と言える。この「私」は教祖か王様か?単に「私が~させようなら」I’ll give you everything you’d like . になる。ただしこの文にはshallを使う場合と比べて“厳かな”感じはない。 4 You shall love your neighbor. 「汝の隣人を愛すべし」 「予言・運命『必ず~するべし』」を表す。聖書でしか見かけない用法。  今でもshallがよく使われるのは2以外に、次の用法に限られるでしょう。 5 All payments shall be made at the local office.「支払いは全て 支店にて行われることとす」 「契約・法律・立法『必ず~ものとする』」を表す。契約書でよく用いられます。この文でmust,will,shouldを用いず、shallを用いることによって, 支払方法は、書き手(社長?)である「私」が勝手に決めたのではなく、神の意志(=法律)によって定められたことだと顧客、弁護士等が理解してくれます。 日本の憲法も同様。 The Emperor shall be the symbol of the state.(天皇は国家の象徴とする) ご質問の文は、前後の文がないのでよくわかりませんが、1の「話者の意思を超えた宿命」を表すと考えられます。 But we all shall live, and I shall be eating again 「しかし、我々は、(望む、望まないに関わらず)生きて、再び物を口にすることになるのだ(これは我々に定められた宿命なのだ)」

satie-j
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございます。恐らくわざと(ふざけて?)堅い口調でかいたものだと思います。

その他の回答 (2)

回答No.2

shallとshouldは まったく意味が違います。 shallはwillと意味が近いですが、 口語文法ではほとんど使いません。 ま、わざと使う程度ですかね。 古いんですよ、shallは。 堅苦しいし、どこかわざとらしいですね。 一方、shouldがきたら 基本的に義務か、可能性のどちらかです。 The government should clear the road. It should be cloudy this weekend. 上の文は義務で(すべきだ)、下の文は可能性、推測(だろう)をあらわしています。 でもなにごとも単語だけで独立させて 覚えず、コンテキストで覚えるようにしてくださいね。 言葉は生きていて、人間がつかうものですので。

satie-j
質問者

お礼

同じ年の女の子のメールに書いてあったので、わざと古めかしい言い方をしたのかもしれませんね。ありがとうございました。

  • yell
  • ベストアンサー率27% (5/18)
回答No.1

その通りshallはshouldみたいな意味だと思います! でも、should/ought toよりも義務のニュアンスが強くなんとなく、should<had better<are to<need to<have to<must<shallとだんだん義務(忠告・命令)的な意味が強くなっていく感じらしいです。 例えが悪いですが、You shall die.とか映画かな・・・?で聞いたことがあります。これはshallの命令??みたいな感じですよね。 willとの違いも言っておくと、willは主語の意志、shallはその言葉を口にする人の意志を表すみたいです。助動詞は奥が深いです・・・。あぁ難しい・・・。文語よりも日常会話でよく使われるかどうかはわかんないです。たぶん助動詞はどちらにおいてもよく使われると思うのですが、う~ん・・・どうなんですかぁ??

satie-j
質問者

お礼

回答ありがとうございました!!

関連するQ&A

  • どのような意味でしょうか

    My sister-in-law says she is very allergic to cats. She lives six hours away from my Mom. My sister and I have cats and bring them with us when we visit our mom. My sister-in-law asked us if we could put the cats behind a gate or upstairs when she and my brother visit. We believe that our cats are our family members. We refuse to put our cats away just because someone wants us to. Because of this, our sister-in-law stopped visiting. Now she has a baby and this is the first grandchild in the family. She again asked if we would put the cats away while she visits so my mom can visit with her granddaughter. Again, we have refused to do this because our cats are just as important family members as her baby. We told her that she should drop off the baby with my mom, sister and me and that she can relax at the hotel while we visit. She has refused to do this, and now just doesn't visit. She tells my brother to visit whenever he wants, but that she and her baby will stay home. My mom cannot drive to their house, and now my mom has not seen her granddaughter at all. She is very upset. How do we fix this for our mom's sake, without giving up our principles? giving up our principlesとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 意味を教えてください

    I recently got engaged. I want all of my family members to be there and to be happy. Ideally, I would love for my (once) fun aunt to just be kinder to my mother and brother (she is generally nice to me). Should I NOT invite her, and risk some other guests (who might be aligned with her at that moment) also not coming? Do I call her out on her bullying and risk making things even harder for my mom while caring for her mother -- as she will be blamed for raising a bad kid?https://www.arcamax.com/healthandspirit/lifeadvice/askamy/s-2034116?fs aligned with her とcall her out on her bullyingの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • この英文の前半の主語

    If you have nothing better to do, Monsieur the Count (or My prince), and if the prospect of spending the evening with a poor sick woman does not frighten you too much, I shall be delighted to see you here between 7 and 10 o’clock 伯爵もしくは公爵様、もし、楽しいご予定がなく、哀れな病気の女とともに夜会を過ごすことがあなたにとって驚きでないようでしたらうれしく存じます。夜7時から10時までの間に皆様をお待ちいたします。 この英文の前半の主語はthe prospect of spendingでよいですか教えてください

  • loomed over her

    Recently, my daughter “Sarah” and her best friend, “Lauren,” were playing outside. Lauren’s mom, “Kerry,” and I have become good friends, so she was over as well. Kerry is white, and Lauren’s father is black. While the girls were playing together and I was inside, Sarah apparently cracked her jump rope at Lauren and called her “my ——.” Kerry flew into a fury. She took Sarah’s jump rope, loomed over her, and read her the riot act. loomed over herはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文を翻訳してください!

    初めましてこんばんは! 突然なのですが、どうしても翻訳できない英文がありまして、 もしよろしければ、訳してもらえないでしょうか? カッコの中の疑問にも答えていただけるとうれしいです。 宜しくお願いします! 1)And any minutte Mom should come blasting through the door, all bundles and boxes, my big winter coat sqaring her off at the shoulders and hips, her face smilling and wrinkled like a plant. 2)he let his body melt like pudding into the easy chair. (プティングをそのまま使わず日本人に分かりやすい訳はないのでしょうか?) 3)it never killed her before to make me a sandwich.(疑問で、なぜbeforeの後にtoがくるのですか・・・前置詞の後は名詞や動名詞では。。) 4)Is it going to kill you to make me one sandwith?(ここのitはなにを表しているのでしょうか?) 5)I should have known better (もっと知っておくべきだったのに、がベストな訳でしょうか?)

  • 時制の一致

    時制の一致は原則一致ですが会話などではたびたびその状況が変わってなければ一致させる必要はないですよね?? 例えば 私は彼女に恋に落ちてると再びわかった。 I realized once again i am in love with herみたいに… この考えで問題ないですか?? 後よければ 洗濯物はどこにだせばいいですか? を英語でなんというか教えて下さい 私はwhere should i put my wash?と言ってました(T_T) お願いします

  • 並び替えで困ってます。

    英語の並び替えで困ってます。誰か教えてください。 Q次の日本文の意味に合うように、(  )内の語句を並べかえてください。 (1)進歩するために古い考え方を捨てるべきです。 You should throw away ( in / ways / thinking / order / of / old ) to make progress. (2)インターネットのおかげで、私たちは海外にいる人々とコミュニケーションが取れるようになった。 The Internet ( us / with / has / communicate / people abroad / enabled / to ). (3)私が帰宅したら家族は夕食を済ませていた。 My family ( by / eating / time / finished / had / the / dinner )I got home. (4)彼女は私が手伝うのを当然と思っていた。 She ( would help / took / granted / her / I / that / for / it ). 問題は以上です。よろしくお願いします。

  • basic cues

    Dear Prudence, I apparently work for people who have managed to achieve adulthood without picking up on basic cues about when someone is busy and not wanting to be interrupted. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/08/dear_prudence_my_clingy_mom_still_has_me_sleep_in_her_bed.html basic cuesはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • hold a good thought

    DEAR ABBY: You always tell us to consider whether we would be better off with or without somebody. What if it's your sister? My sister and I are of retirement age and had a falling out. I felt she had become too needy, and she was very hurt when I told her so. She is awaiting my apology, which has been the pattern of our lives. Although we live 30 miles apart, I have no desire to contact her. Because I was usually the one she went to for advice and companionship, I feel guilty for abandoning her and often wonder if she's OK. We are both healthy and self-sufficient. I love her because she's my sister, but I can truly say my life is easier and less complicated without her. The thought of contacting her is too much to bear. On the other hand, she's my sister. -- BETTER OFF IN COLORADO DEAR BETTER OFF: You say your life is better off and less complicated without your needy sibling, and that you have no desire to contact her. OK. So what exactly is your question? Are you waiting for me to order you to call her and apologize? The price for that will be shouldering again the burden of her neediness. If you're worried about how she's doing, ask someone who is in touch with her. But hold a good thought. hold a good thoughtはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 何か省略されているのでしょうか

    My mother chooses to hide the fact that her boyfriend is a pedophile. He abused me 15 years ago, when I was a teenager, and it still haunts me. Mom broke up with him for a short period of time, but they got back together, and the abuse started again. She didn't want to press charges because it would mess up his retirement. She is still seeing this man. I have had great therapy. My wonderful husband and I have a 5-year-old daughter. We used to allow her to stay overnight at Grandma's until she told us that Grandma took her to her boyfriend's house. I wrote my mother a letter and told her that as long as this man is in her life, we wouldn't be. we wouldn't beは何か省略されているのでしょうか?意味も教えてください。よろしくお願いします