- ベストアンサー
seeminglyを辞書で引くと、in a way that appe
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
in a way that... というようなフレーズで直訳すると that以下のような方法となります。 今回の場合方法と訳してしまうとちょっとぎこちないと思いますが、 感じ方、考え方みたいな意味ととらえればいいのではないかとおもいます。 お示しの文なかなかいい日本語の直訳は充てられないと思いますので 若干混乱があるのだと思えますが、 in a way that appears to be true but may in fact not be それが本当であると言う風に感じる(実際は本当かどうか分からない) とでも訳しておきます。
その他の回答 (2)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
大ざっぱに言うと「方法,やり方」ですが,「点,具合,状況,ふう」くらいの意味です。 the way (that) SV で「~するように」という意味になるパターンとも似ていますが,この場合 that は関係副詞的ですが,今回の in a way that ~は主格の that ですので,一致はしていません。 国語辞典で形容詞を表すのに「~しているさま」とすることが多いですが,それに近いような感覚です。
お礼
ようやく理解できました。ありがとうございました。
- spring135
- ベストアンサー率44% (1487/3332)
一見したところ、ちょっと見では、というような意味です。
お礼
ようやく理解できました。ありがとうございました。
関連するQ&A
- in a way that のthat について
≪ウィズダム辞典≫の way の項目にある以下の例文について質問です。 English is becoming truly international in a way *that French is not. 英語はフランス語とは違った点で本当に国際的になりつつある このthat は関係副詞のthat であると理解して合っているのか自信がないです。 解説宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- that that which について
Help them to understand that that which may be true of a culture or country as a whole may not be true of each member thereof. 『全体として一つの文化、一つの国に当てはまることが、その各人にも当てはまるということにはならないかもしれないということを理解させよ。』 この英文のthat that which について質問です。 最初のthatは名詞節が始まりますよというthatですよね? 二番目のthatは指示代名詞(あの、その)のthatですよね? whichは関係代名詞ですよね? そこで質問なんですが、なぜ二番目のthat(指示代名詞)とwhich(関係代名詞)を、つまり、同じ代名詞を2回続けているのでしょうか? 2番目のthat(指示代名詞)のない形、つまり、 Help them to understand that which may be true of a culture or country as a whole may not be true of each member thereof. この文で良いと思うのですが、この文の場合、最初の文(that that whichの文)と意味が違ってくるのでしょうか? 教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- not in a deramatory way
They were obliged to cooperate with CIA,but not in a defamatory way. この文章の訳を教えていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- このin some wayの意味
in a wayとかin some waysは part of something that is true 点 という意味で ある点(意味)では や いくつかの点では となりますが collectの意味 to get and keep things that are the same in some way,because you like them and find them interesting この in some wayはどういう意味ですか? wayがuncountableですよね。waysなら いくつかの点で同じものを得て保存しておく ですが。
- ベストアンサー
- 英語
- I want it that way.の文型
バックストリートボーイズのI want it that way.の文型がわかりません。 私の疑問点は、 1、that wayはよくある、前置詞inが省略された副詞句なのか?(例:I'll Do It My Way.) 2、それともただのthat(形容詞)+way(名詞)なのか? というものです。 もし仮に1ならば、I want it in that way.となりただの第三文型です。 しかし意味的には、私はそれを、そのように、欲しい。とわかりにくい文になってしまいます。 もし2ならば、that wayに前置詞がついていないので、第五文型と考え、 私はそれがそのようであって欲しい。という訳になりますが、wantの第五文型は、I want you to have a rest.のような、to不定詞がつくものだと考えていたので疑問が残ります。それとも、I want it (to be )that way. というto beが省略されたものでしょうか(I like my steak juicy.のような感じでしょうか)? 一応推測としては、2が正しいような気がするのですが、確信がもてないので詳しい方お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- a way と how
Amy delivered the criticism in a way that seemed to her self-evidently considerate . 関係副詞のhowの使い方についてよくわかりません。a(the) way = how でa(the) way が省力されてhow が単独で使われることが多いと考えていたのですが、この文の1行目のa way のところを、how 一語で置き換えて良いのでしょうか。つまり、 Amy delivered the criticism in how that seemed to her self-evidently considerate . でも良いのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- どのような意味でしょうか
To be quite honest, I'm having boy trouble, but not in the way that comes off. http://community.sparknotes.com/2016/03/15/auntie-sparknotes-my-friend-is-looking-at-me-in-a-sexual-way not in the way that comes offとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- in the same way that human being areの構造
But is this computer really intelligent in the same way that human beings are? という文の関係代名詞thatの中はhuman beings are inとならなければ、human beings are the same wayという意味が分からない文になって、おかしくないですか? wayは先行詞howを取らないので、関係副詞のthatではないですよね? それともin whichなどは取り得るので、thatもあり得ますか? それとも、wayは副詞的目的格でinは省略できるのでthat以下の2回目のinは省略されたと考えられますか? ここで副詞的目的格について質問なんですが、 in the same wayという熟語のwayは副詞的目的格なのに何故inが付いてるんですか? 副詞的目的格というのは、前置詞はつけてもつけなくても どちらでもいいんですか?
- ベストアンサー
- 英語
- In what way areのinの役割は?
In what way are readers NOT instructed to respond? のinの意味と役割はなんですか?そしてなぜこの位置にあるんですか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ようやく理解できました。ありがとうございました。