• ベストアンサー

英語で「君はすぐ物を壊すから」とはなんといいますか?

英語で「君はすぐ物を壊すから」とはなんといいますか? 例えば「君は物をすぐ壊すから僕のパソコンを使わないで」を英訳するとどうなるのでしょうか。 you can't use my PC because you break easily whatever you use. ではぎこちないでしょうか? 回答よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.2

Don't use my PC because you break everything you use. I hope you don't use my PC as you break everything you touch. Would you cordial enough to not touch my PC in order to avoid any troubles?

azumiazuazu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。色々な言い方があるのですね。勉強になりました^^。2番目の言い回し、とってもいいなと思いました!

その他の回答 (4)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

  普通ですと。  You have slippery fingers, Don't touch (my good dishes).直訳いたしますと「貴方は滑りやすい指を持っている。(私の良いお皿に)触れるな」で、だいたい似たようなことになります。  Keep my (****) hands off my computer! You have a lousy touch!「貴方の(****な)手で私のパソコンに触れないで、貴方はシラミに満ちた触れ方をする」 ****は空白でもよいとおもいます。強すぎると逆効果のこともございます。lousy は下記にもあるように、よく使いますが、相手が会社の上司だと他の言葉がいいかも知れません。  http://eow.alc.co.jp/lousy/UTF-8/

azumiazuazu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。こんな答え方があるなんて全く知りませんでした。とても勉強になりました^^

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.4

それで何の問題もありませんが、 Would you mind not using my computer? You seem to break everything you use. と言うと自然ですよ。 ちなみに「PC」という言い方は、ごく若い人のあいだでは通じるようですが、日本語の「PC」ほど一般的には使われていません。

azumiazuazu
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 You seem to break everything you use.なんだか自分の言葉でしっくりくる感じがします。さっそく使います!PC、一般的ではないのですね。知らなかった!

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

I don't want you to use my computer because you tend to break whatever you use. I don't want you to ~~~の方がいいと思います。後半は、 because you end up breaking everything you use. とか・・・ 言い方は他にもありますが、あなたの原文に近いところでこんな感じかなぁ。

azumiazuazu
質問者

お礼

原文に近い形で考えていただいてありがとうございます^^I don't want you to ~、勉強になりました。 end up もなるほど、しゃべってこの表現がさらりと出るようになりたいです。

  • Takuya0615
  • ベストアンサー率21% (329/1502)
回答No.1

>you can't use my PC これは禁止というよりは「不可能」として使われるのでオススメできません。 文法でどこまで習っているかわかりませんが、 Without using my PC because you break the thing soon (直訳:あなたはすぐ物を壊すから私のPCを使用しないように。) がナチュラルではないでしょうか。 他にはWithout usingをDon't useにしてもいいんじゃないかな。

azumiazuazu
質問者

お礼

回答ありがとうございました!can't 「不可能」、確かにそうですね。実際文章を考えるとすっかり頭から飛んでしまいました^^まったくダメですね~。

関連するQ&A

  • 相手に物を渡すときの「どうぞ」を英語では?

    相手に物を渡すときの「どうぞ」を英語で何と言うのでしょう? 以下の言い回しで通じますか? ご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけませんか。おねがいします。 「ペンを貸してください。」 「どうぞ」 May I use your pen? Here you are.

  • 「」の言葉を英語にしたいのですが

    「」の言葉を英語にしたいのですが 変なところがあれば教えて下さいm(_ _)m 「Another night?? またエッチしたいってこと?  私が言った好きってあなたのことが好きって意味だったんだけど。。    まぁいいや、写真いっぱい見せてくれてありがとう。  日曜日は仕事だから私もそっちに行けない。」 Another night?? Do you mean you want to sex again? I said was "I like you" mean is I have a crush on you. Whatever, Thank you for showing me a lot of pictures. I can't go there because I have work on Sundays.

  • 英語の質問です。これはどういう意味ですか?

    I still like emailing better though because I don't know.. I just do, and not a lot of people have my email, But whatever you prefer

  • 英語の得意な方お願いします。

    先日、英語でメッセージのやりとりをしていてこのようなメッセージがきました。 I don't feel sure with you now. よく理解が出来ず、もう一度聞き直したところ I feel I am not safe with you because you have thought break up.とかえってきました。 私自身、英語が得意な訳でもなく、彼も英語が母国語でないのでどのように理解してよいのかわからず困っています。どなたか助けて下さい。

  • 英会話が得意な方教えて下さい(皿洗いバイト中の英語

    忙しい飲食店なので、最もシンプルに伝わる英語を知りたいです。 一応、自分の考えた英語ものせておきます シンクをどのくらい長く使いますか? How long are you gonna use the sink? (鍋についた)焦げ目がなかなかとれない The burnt has stuck and can't be removed. 靴の裏拭いてもいい?(モップかけてる人に。モップに靴裏をこすって汚れを取りたい。) Can i wipe my steps?

  • 英語得意な方へ

    英語得意な方へ 英訳お願いします! 自分でやってみたところも書いてみました。 私はまたあなたに会えて良かったです。 (It was nice seeing you again.) あなたが〇〇にいてびっくりしました。 (I was suprisedat〇〇) 今頃、あなたは飛行機にいるのでしょうね。 あなたはまたすぐアメリカから帰ってくるのですか? 私の今週の予定は直前にならないとはっきりしません。(I can't make sure my schedule until the last minute.) これから仕事が段々忙しくなる時期だからです。 もし行けそうだったらまた連絡します。(If I can make it,I'll let you know.)

  • 英語が得意な方に質問です‼

    英語が得意な方に質問です‼ フリガナをつけてください‼ 僕は英語が全く読めないので歌詞にフリガナをつけてください‼ Think of other possibilities I rather hang me up on psycho linden trees And if you find my body,wait and see,because you'll meet a creep so deep inside of me when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind Once,I said If you really want to have a part of me You better find yourself another piece of harmony All my garbage friends now thank you for your expense I'm pretty rich enough to hide my real intensity Yaliyali tiatta littityaliya Candy candy hop he gose Slovenia, Solvakia whatever, however Amen Now sing for just a moment when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind my lyrics gone so far and now that no one understand but to tell the truth me, myself have no idea what i'm saying when i was kid i used to write my venus up side down but i can easily handle that by using rationalistic mind

  • 英語で何というのでしょうか?

    英語で何というのか教えて下さい。 背景は、友人間の会話(メール)で、私からのプレゼント(便利グッズ)を受け取ったが、友人宅では仕様が違うため使えないので、その人の日本びいきの別の友人に今夜合うので、あげてもよいか?と聞いたきたんです。 聞くというか、「今夜」とあるので、もうとっくに合ってるはずなので、挨拶のようなものでしょう。 で、次のように言いたいのですが。 私は満足に英語が話せないから、その分、心を伝える為に、物を一方的に送りつけているのです。 もし、サイズが合わないとか、あなたが使わないのでしたら、誰かに差し上げて下さい。 No problem. I push unilaterally always. Because I not able to speak English. (ENGLISH, impute? lay off?) If those are small in size, big in size, or you do not use, You give anyone. こんな英語で通じるでしょうか? それから、 「日本では、友人間で、人から頂いた物は、どのようにしようと、もらった人の自由(勝手)なのですよ。 物をあげる人が、もらった人に対して、どのようにせよと指示してあげるやり方はみっともないと言われてます。」 を英語にするとどうなりますか?

  • ネイティブに近い英語を話す方助けて下さい!

    英語で手紙を書いています。 書き出しなんですが "i'm writing you this letter because"を使って文章を作りたいのですが続きに困っているのでネイティブに近い英語を話せる方にぜひ助けていただきたいです。 相手の誤解を解くための手紙で、その方をどれだけ敬愛してるか書いたあとに、こういう理由があって私はあなたに正直な気持ちを伝えた。傷つけようとしたんじゃないとゆう気持ちを伝えたいんです! この場合書き出しのbecauseに続く「私の気持ちを知ってほしいから」とゆう文章は I want you to know how i feel になると思うのですが、もう少しディープなムードを出したいです。 How i feelではなくmy feeling for youで伝わりますか?(>_<) それともinside of my heartになるのか… 他にぴったりの言葉があればそれも教えていただきたいです! 困っているので助けて下さい!

  • 英語の翻訳をお願いします。

    私は現在、交際を始めて1か月になるフィリピンのビサヤの女性がいます。 私はあまり英語が堪能ではありませんが、彼女との主なコミュニケーションはメールを英語で行っています。週に1,2度デートをしますが、食事程度で彼女とはキス程度です。 昨夜、私は「おやすみメール」で下記のメールを送りました。 「You are still my sweetheart. However, My sweetheart is only you. Good neight.」 彼女から下記の返事がきました。 彼女のメールの意味はほぼ理解できますが。メールの内容の真意がよくわかりません。 また、彼女の英語はフィリピン英語なのか、どこで区切っていいのかもわからない ときがあります。 下記のメールは原文です。 翻訳をお願いすると同時に彼女の心理がしりたいのです。 どうか、ご親切な方お願いします。 「sweet hearth always thank you.because from the start you came to my life im become happy sometimes im worried.because my situation is very complicated to you.but how ever my feelings for you is true.but the m0st important is we are happy now and i want to be happy for ever with you.and of course our future.i love you sweet heart.」