• ベストアンサー

「a two for one special」の意味は?

「a two for one special」のフレーズの意味は何でしょうか? 海外サイトでも、「a」がつかない形で、 「two for one special」「two-for-one special」 などとよく出てきますが、意味が今ひとつ分かりません。よろしくお願いします。

  • hintz
  • お礼率100% (5/5)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

基本的には二つの商品を買うと、一つ分はただにするという意味です。 アメリカのスーパーマーケットではよく見かける表現ですね。 そのほかにもホテルの部屋なので二人で一つの部屋、またお友達紹介キャンペーンみたいな時にもつかわれて。あなたが一人友達を紹介すると、あなたとお友達の料金が割り引かれる、というような時もあります。 ちなみにtwo for one なら二人で一人を相手にするという意味でつかわれることもあります。二対一の喧嘩など。

hintz
質問者

お礼

なるほど、そういう意味だったのですね。 確かに、納得できました。(ガッテンガッテン)。。。 とても分かりやすい回答をいただき、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 「二つで一つの特別(大売り出し)」  半値になるのですが、よく見ると、一つの値段で、二つ買える、ことは、一個を半値で買うことは出来ないという隠れた反面もあります。  詳しい文法上のことはさておき、一個買う金で二個が買える、お客さん、今がお買い得、さあ買った買った、ということです。

hintz
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 このフレーズを自分で直訳しようとして、ますますイミフ?状態でした。。。 「スペシャル」。。。何が特別?と思っていたのですが、(大売出し)の意味が隠れていたのですね。。。

関連するQ&A

  • one for sorrow, two for

    one for sorrow two for joy... とは、どういう意味でしょうか。 イギリスのわらべうた、童謡らしく、7まで、あるいは9まであるということは分かったのですが、 歌詞の意味、ニュアンスがよくわかりません(直訳すると意味不明です) the innocent missionというアーティストの同名の曲が素晴らしく、 気になった次第です。よろしくお願いいたします。

  • for the past two weeks

    for two weeksとfor the past two weeksの違いはなんですか? 例文は I've been on a diet for the past two weeks.

  • 「AS FOR ONE DAY」がどういう意味でしょうか?

    モーニング娘の歌「AS FOR ONE DAY」が好きなんです。辞書によると、as forは「…について言えば,…に関する限りでは」と言う意味ですが、この英語「AS FOR ONE DAY」がどういう意味か分らないんです。教えてください。

  • throw one for a loop

    NHK英会話上級のテキストで“It really threw me for a loop.”(本当に面食らった),“throw one for a loop.”=「(人を)びっくりさせる」となっていたのですが,この表現の“loop”の意味が分かりません。どんな意味からこの表現が出来るのか,ご存知の方,お教え願えれば幸いです。

  • one for....の解釈

    Edison had received almost 400patents, including one for a practical incandescent lamp and electric system and one for the phonograph. 上の文で、one for が二回出てきてますが、解釈の仕方が分かりません。意味としては400のパテントの中身の例を挙げているんだろうとは思っておりますが、しっくりとこないのでお詳しい方教えていただけませんでしょうか?

  • one for all, all for one 

    one for all, all for one  これを日本語にすると、どんな感じなのでしょうか? 翻訳サイトは、まるでダメです・・・。     よろしくお願いします。

  • one for the other

    動詞のconvinceとpersuadeの違いについて質問された回答が以下のとおりあります。 I don’t really think you’ll find much of a difference between the use of these two words, and so I wouldn’t worry about it. The differences in meaning that are possible are very small – which is probably why people use them now interchangeably – that is, one for the other. とありますが、最後のone for the otherの意味がわかりません。辞書にもありませんでした。 use Interchangeably 「区別しないで使う」というのを説明しているようなイディオムでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • one short

    飛行機で「two orange juice please」と言って私と娘の分のジュースを頼みました。するとフライトアテンダントが「one short」と言った(聞こえた)のですが、これは「一つは(小さい娘のために)少なめにするわね」っと言う意味で良かったのでしょうか? また、もしこの意味で正しいとすれば、「one short for her」(彼女には少なめに注いでください)というような使い方はできますか? よろしくお願いします。

  • なぜ、「for a period」なのか?

    いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。   「for a period of two years」という句があり、少し疑問を持ちました。 「for」と 「period」は「間」、「期間」という似た意味があると思うのですが、この句で「for」を置く意味、「period」を置く意味は何でしょうか。 回答、宜しくお願いします。

  • 「~one two three」 という歌詞の曲

    女性ボーカルで、歌詞に「I wanna one two three for you love」という部分があります。 「I wanna」と「for you love」の部分は、そう聞こえただけで、実際には違うと思います。 17日放送の「愛のエプロン」で使われていました。 頑張っていろいろ検索したんですが、無理でした・・・。 少ない情報ですが、これでわかる方いますでしょうか。 よろしくお願いします。