- ベストアンサー
「a two for one special」の意味は?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
基本的には二つの商品を買うと、一つ分はただにするという意味です。 アメリカのスーパーマーケットではよく見かける表現ですね。 そのほかにもホテルの部屋なので二人で一つの部屋、またお友達紹介キャンペーンみたいな時にもつかわれて。あなたが一人友達を紹介すると、あなたとお友達の料金が割り引かれる、というような時もあります。 ちなみにtwo for one なら二人で一人を相手にするという意味でつかわれることもあります。二対一の喧嘩など。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
「二つで一つの特別(大売り出し)」 半値になるのですが、よく見ると、一つの値段で、二つ買える、ことは、一個を半値で買うことは出来ないという隠れた反面もあります。 詳しい文法上のことはさておき、一個買う金で二個が買える、お客さん、今がお買い得、さあ買った買った、ということです。
お礼
回答ありがとうございます。 このフレーズを自分で直訳しようとして、ますますイミフ?状態でした。。。 「スペシャル」。。。何が特別?と思っていたのですが、(大売出し)の意味が隠れていたのですね。。。
関連するQ&A
- one for sorrow, two for
one for sorrow two for joy... とは、どういう意味でしょうか。 イギリスのわらべうた、童謡らしく、7まで、あるいは9まであるということは分かったのですが、 歌詞の意味、ニュアンスがよくわかりません(直訳すると意味不明です) the innocent missionというアーティストの同名の曲が素晴らしく、 気になった次第です。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- for the past two weeks
for two weeksとfor the past two weeksの違いはなんですか? 例文は I've been on a diet for the past two weeks.
- ベストアンサー
- 英語
- 「AS FOR ONE DAY」がどういう意味でしょうか?
モーニング娘の歌「AS FOR ONE DAY」が好きなんです。辞書によると、as forは「…について言えば,…に関する限りでは」と言う意味ですが、この英語「AS FOR ONE DAY」がどういう意味か分らないんです。教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- throw one for a loop
NHK英会話上級のテキストで“It really threw me for a loop.”(本当に面食らった),“throw one for a loop.”=「(人を)びっくりさせる」となっていたのですが,この表現の“loop”の意味が分かりません。どんな意味からこの表現が出来るのか,ご存知の方,お教え願えれば幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- one for....の解釈
Edison had received almost 400patents, including one for a practical incandescent lamp and electric system and one for the phonograph. 上の文で、one for が二回出てきてますが、解釈の仕方が分かりません。意味としては400のパテントの中身の例を挙げているんだろうとは思っておりますが、しっくりとこないのでお詳しい方教えていただけませんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- one for all, all for one
one for all, all for one これを日本語にすると、どんな感じなのでしょうか? 翻訳サイトは、まるでダメです・・・。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- アンケート
- one for the other
動詞のconvinceとpersuadeの違いについて質問された回答が以下のとおりあります。 I don’t really think you’ll find much of a difference between the use of these two words, and so I wouldn’t worry about it. The differences in meaning that are possible are very small – which is probably why people use them now interchangeably – that is, one for the other. とありますが、最後のone for the otherの意味がわかりません。辞書にもありませんでした。 use Interchangeably 「区別しないで使う」というのを説明しているようなイディオムでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- なぜ、「for a period」なのか?
いつもお世話になっております。 早速ですが質問です。 「for a period of two years」という句があり、少し疑問を持ちました。 「for」と 「period」は「間」、「期間」という似た意味があると思うのですが、この句で「for」を置く意味、「period」を置く意味は何でしょうか。 回答、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~one two three」 という歌詞の曲
女性ボーカルで、歌詞に「I wanna one two three for you love」という部分があります。 「I wanna」と「for you love」の部分は、そう聞こえただけで、実際には違うと思います。 17日放送の「愛のエプロン」で使われていました。 頑張っていろいろ検索したんですが、無理でした・・・。 少ない情報ですが、これでわかる方いますでしょうか。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 海外アーティスト
お礼
なるほど、そういう意味だったのですね。 確かに、納得できました。(ガッテンガッテン)。。。 とても分かりやすい回答をいただき、ありがとうございました。