- ベストアンサー
この訳の違いってなぜ・・・??
juviの回答
- juvi
- ベストアンサー率31% (524/1684)
補足: 「この場合のhis」のこの場合と書いたのは、二文目の場合のことです。
関連するQ&A
- oneselfとone's ownの違い
Gary Lee has been looking for an office building for rent near residential areas to start a dry cleaning business of ( ). ( )に当てはまる人称代名詞を答えなさいという問題です。 選択肢はhis ownとhimselfです。 名詞 of~の形を両方取ることができ、文意もどちらとも通ると思うのですがどのような違いがあるのでしょうか? 答えはhis ownです。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 訳をお願いします。
Compliment is to say something nice. Complement is to add to, enhance, improve, complete or bring close to perfection. So, I can compliment your staff and their service, but if you have no current openings, you have a full complement of staff. And your new app may complement your website. For which I may decide to compliment you. 下記のセンテンスの訳がどうしてもわかりません。よろしくお願いします。 So, I can compliment your staff and their service, but if you have no current openings, you have a full complement of staff. And your new app may complement your website.
- ベストアンサー
- 英語
- 訳をよろしくお願いします
My incredible husband of two years has a 4-year-old daughter with his ex-wife. I have actively helped raise "Christie" since she was barely a year. We haven't communicated with the mother since the time we took her to court for refusing visitation, but my husband and I have always provided for Christie in every way possible, above and beyond the court-ordered child support. We haven't communicated with the mother since the time we took her to court for refusing visitation, but my husband and I have always provided for Christie in every way possible, above and beyond the court-ordered child support.の訳をよろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- すみません訳お願いします
すみません訳お願いします I have finally managed to realize my dream ─ I have opened a restaurant of my own.
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳教えてください。
日本語訳教えてください。 You have to value yourself more and value what you think and what you want to do. The way I see it, Got made lots and lots of people. Why? Because it’s a good thing to have all different types of people. Each person has his or her own individuality and character, and the most important thing it to express that
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語訳教えてください。
日本語訳教えてください。 You have to value yourself more and value what you think and what you want to do. The way I see it, Got made lots and lots of people. Why? Because it’s a good thing to have all different types of people. Each person has his or her own individuality and character, and the most important thing it to express that
- ベストアンサー
- 英語
- 科学的訳が・・・
Huxley's purported reply to the Bishop " that he would rather have a miserable ape for a grandfather" than a bishop who used his intelligence to ridicule a scientific matter was perhaps rhetoric and bluster to cover his own nakedness ! という文章の" that he would rather have a miserable ape for a grandfather" という部分を直訳したら、『彼は祖父のために惨めな類人猿を持っていた方がましです』という変な訳になってしまいました。進化論の話なのですが、何かいいニュアンスがないでしょうか。英語が苦手なものでして・・・ アドバイスお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文は文法的に正しい?
It's a rare case of a remixer understanding the strengths of an original track, then doing what he can to augment those strengths rather than leave his own sonic fingerprints everywhere. (It's ~ remixer)がカンマ以降のSVになるのはわかるのですが、このような英文はカチカチの文法的には正しいのでしょうか。カチカチの文法とは例えば、文法書にこのような記述法がある、と記載されるレベル?
- ベストアンサー
- 英語