• 締切済み

海外にて学校とのやり取り in English

英語の質問をさせてください。 以下のことを英語で言いたいのですが、上手に伝えられるよう教えていただけますか? 自分なりに英語も書いてみましたがどうなんでしょう。。 「そういう単位の区切り」という言い方はわかりませんでした。 「 アパートには、2月28日の15時に到着すると思います。 直接アパート管理人へ連絡したほうがよいそうなので、後日の連絡先も教えてください。 残りの学費、1770ユーロは、学校ははじまる3月1日に レセプションで払いたいのですが、問題ありませんか? あとアパートは一ヶ月単位だと言っていましたが 書類では、7月2日までになっているのは、なぜですか? そういう単位の区切りなのでしょうか?」 「 I would arive at the apartment 3pm, Feb 28th. I may reach the caretaker directly, Could you tell me the telephone number? I'd like to pay the tuition fees balance of 1770 euro at the reception on March 1st when the school starts. Is it possible? and you said that the rent is for par month before. Why do i stay until July 2nd in document you sent?」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数4

みんなの回答

  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.1

>そういう単位の区切りなのでしょうか 日本語でもよく内容のつかめないことを他人に訳せとはひどい話ですね。 大事なことは言いたい内容を自分でしっかり把握して、人にわからせることです。日本語を離れて考えてください。 英語のほうは誰に話しているのかがわからないから手の出しようがありません。 あなたは見ず知らずの他人に自分の頭の中にあることを外人に英語で説明してくれと頼んでいるわけです。自分で解っていても他人にはちゃんと説明しないと分かりません。

aritoakari
質問者

お礼

失礼しました。その通りでした。

関連するQ&A

  • 時制に関する質問(会話において)

    A: The reception starts at 9, doesn't it? B: I thought it was at 10. Bさんは過去形で答えていますが、この場合は、I think it is でも I thought it was でもどちらでも構わないのでしょうか。Bさんが時間を勘違いしていたことを表現するために過去形にしたのかな?とも思ったのですが、説明では、B gives A the correct starting time. となっていましたので。 A: The reception starts at 10, doesn't it? B: I thought the coordinator explained the procedure to us at 9, but the reception itself started at 10. 初めの文章の応用ですが、このように、Bさんは過去形で話し続けても問題ないのでしょうか。よろしくお願いします。

  • inとatの使い分け方について教えて下さい

    英語で話す時、inかatで迷う時があります。 Where are you now?と仮に聞かれたときは 例としてI'm in U・S・A. と答えると思うのですが、そのあとに向かっている場所をいう時は I'm at Grand Canyon. とatを使うのでしょうか?

  • not to sayの意味

    not to sayは「~とはいわないまでも」だと思っていました。ところが友人の友人であるイギリス人が「~はいうまでもなく、~はもとより」と言う意味でnot to mentionと同じだといったそうです。でもプログレッシブ英和中辞典 では not to say ... …とは言わないまでも   (例) He was large, not to say fat.    彼は肥満とは言えないが, 大柄の人だった. とあります。 また 新グローバル英和辞典では not to say ....とは言わないまでも, と言ってもいいくらいに.  (例)I met with a cool, not to ~ hostile, reception.   私は敵意を持ったと言わないまでも, 冷ややかな応対を受けた. とあります。 ところがLongman Dictionary of Contemporary English onlineでは not to say ー(especially British English )used when adding a stronger description of something:   (例)The information is inadequate, not to say misleading. とありました。これは「その情報は適切なだけでなく誤解を招く」と訳すわけですか。イギリス人のいうとおりなのでしょうか。 以下の文 It has become the order of the day for universities and colleges to unconditionally return enrollment fees, not to say tuition payments, when admitted students choose not enter the schools. でははcollegesがreturnするのはenrollment feesだけでなくenrollment feesとtuition paymentsの両方と言うことになるわけですか。 日本の辞書にあるように「tuition payments とはいわないまでもenrollment feesは返す」とは解釈できないのでしょうか。 教えてください!! よろしくお願いします。

  • ENGLISHのことで質問します。

    ENGLISHのことで質問します。 A.( )に関係代名詞を入れなさい。 1.Do you know a restaurant (where) serves good dishes? 2.Your father is satisfied with (that) you have done. 3.I have friend (who) can speak Korean. 4.This book is (which) I have wanted for a long time. 5.Look at that house (whose) wall is painted yellow. B.英語になおしなさい。 1.彼女は自分が書いた本を書店で見つけてとても喜びました。  She was very pleased to find the book that I had written in the bookstore. 2.美咲は気分がすぐれないようです。(It seems that...を使って)  It seems that Misaki not to good well.  3.なぜジョンが泳ぐのが嫌いなのかはっきりしません。  It isn't clear why John doesn't like swimmming. 4.ナンシーがそのパーティーに来るかどうかわかりません。  It isn't clear whether Nancy comes to the party. 5.私たちは選手権を取った(win the championship)ことを誇りにしています。  I'm boasting that it von the championship. 英語の宿題をしていて、あっているか確認してほしいのですがよろしければお願いできないでしょうか?

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 Did I tell you that I probably found a cleaning lady. On Wednesday I'm meeting her for the 1st time. I hope she cleans well ... so by the time you visit Belgium my place will be sparkling clean :) But ... I feel I have the moral obligation to clean up my apartment before she starts ... It's a bit strange ... I hire a cleaning lady ... but now I feel I need to clean my apartment before she starts ... hahaha It sill have many things to do today ... but it's car free day in Brussels. The whole day there are no cars allowed in Brussels. So I can't leave my place :( But I will go running ... it's nice that you can run on the big lanes without cars :) Did you already go to the gym? I hope you don't plan to become very muscular? I don't think so :) Sometimes I look at the picture you sent to me from you in your hotel room in New York. That's my favorite picture. You look so happy and the picture is a little bit fuzzy ... you look like you come out of a fairytale ... 以上です。ありがとうございます。

  • 礼金、敷金更、更新料等正しいでしょうか?

    If you still stay ABC apartment you will have to pay renewal fee(1month)at June. But you would like to move another apartment, deposit refund. Provably deposit money will reduced as repair fee. I have still a FAX from ZXC which printd your room and others. Usually other apartments has not a washing machine and a refriegerator.I'm just wondering you should be think about this. 友人のメアリーがアパートを更新するか引越しするか悩んでいます。文章どうでしょうか?特に最後ですが、この点も考えに入れておいた方がいいと思う。と言いたいのですが。 ZXCは不動産会社の名前としてください。

  • 英語を教えてほしいです

    はじめまして。 英語初心者です。 英訳について教えていただければと思います。 「カフェで英語を教えてほしい」は I would like you to teach English at cafe であってますか? 「カフェで英語を教えてほしかった」が分かりません・・・。 I would like you to have taught English at cafe は間違ってますよね?? よろしくお願いします。

  • 何月何日何時何分をどう表す?

    それなりに調べてみたのですが、意外に例文を見つけることができず、自信がないので、質問します。 atとon、inの使い方については至る所で解説されていますが、何月何日何時何分がどう表されるのかがよく分かりません。 思いつく例文を下に書いてみます。  I will meet you on 12/24 at 15:30.  I will meet you at 15:30 on 12/24.  I will meet you at 15:30 12/24.  I will meet you at 12/24 15:30 .  I will meet you on 15:30 12/24.  I will meet you on 12/24 15:30 . 組合せ的には上記くらいかなと思いますが、どれが最も正しく、どれが使用可能で、どれが不適切でしょうか?

  • 詳しい方、翻訳をお願いいたします

    ebayに出品してますが、下記のような質問が来ました。(イタリアです) nice seller I bought from you a pennna. now I want to buy this one. make me a discount? この質問に対して、金額を提示しました。 すると下記のような回答が来ました。 PRIOR TO PURCHASE I had to add 20 EURO (customs fees!) $ 80 NOW WE DO? お手数ですが、翻訳よろしくお願いいたします。

  • 意味がわかりません。just because

    英語圏ではない外国人から貰ったメールですが、 区切りがわからず、意味がつかめません。 ○○(私の名前)don't think that i and mama like you just because your(たぶんyou are) rich just because your kind and can understand 区切りや何かが抜けているのだとしたら、それも教えて頂けるとありがたいです。