• ベストアンサー

台湾の言語

先日、台湾からの見覚えのない国際電話の着信が何度残っていて気持ち悪いな…と思っていたら、今日メールまで来ていました。 メールの内容がさっぱりわからないので、翻訳できる方いらっしゃいましたら、教えてください! 以下がメールの内容です。 聰,姨到家了,聽 去了 家念書,所以寄信給 ,希望 能有好成績,阿姨為 加油

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wawa37
  • ベストアンサー率45% (137/298)
回答No.1

聡ちゃん、おばちゃん帰って来ましたよ。おうちで勉強しているって聞いたからメールします。 良い成績を取れるように応援してます。 内容自体は変な事は書いてないですが、電話番号のみならずメールアドレスまで知られているなんて本当に気持ち悪いですね。これで返信すると何かの詐欺に引っかかるような事はないのでしょうか? もし、何の悪意も無いメールであるなら「違いますよ」と教えて上げたい所でしょうが、判断に困りますね。

その他の回答 (1)

回答No.2

確かに内容が変ではありませんが、 一度英語で返信して「お間違いです」と伝えたらどうですか?

関連するQ&A

  • (台湾)可否讓我們早日收到って??

    台湾から来たメールなんですが、エキサイト翻訳などをしても意味が分からないので、どなたか教えていただけませんでしょうか…… 以下の内容です。 我們急需要貴公司寄來樣品 可否讓我們早日收到 多分、1行目は「私たちは急いで貴社のサンプルが欲しい」だと思うのですが、2行目がわかりません。 宜しくお願いします。

  • 中国語の翻訳をお願いします。一行です。

    中国語の翻訳をお願いします。一行です。 本部分内容?定了?藏,需要回?后才能看到

  • 台湾からのメール一部翻訳してください

    メールは以下です 您們好! 謝謝您寫賀年卡;因我更換新電腦,原有的賀卡排版系統喪失,一直未能回 賀卡,十分抱歉。今年台灣的新年只放假一天。 春天到了,南部的暖和氣候是適合旅遊的季節。蘭展亦即將展開(3/7~3/18 世界 性;一般性質一年中每天都有,除了除夕)。 歡迎到台南旅遊;屆時我會到機場迎接。 私が訳したのは 皆さん今日は!あなたが書いた年賀状ありがとうございます。パソコンを更新したため、元々有った(?保存中)の年賀状の?を失いました。ずっと年賀状の返事が出来なく、もうしわけ有りません。今年台湾の新年は(春節ではない正月)1日だけの休みです。春になると(台湾の)南部は、暖かい気候で旅行に適した季節です。蘭の展覧会も開かれます(3/7~3/18世界?;普通の性質?は一年中夕方を除き毎日有ります)。台南に旅行に来た時は歓迎します。その時、私は空港まで迎えに行きます。 ?の部分とその他おかいと思われる部分を訳して頂けませんか。中国語のレベルが何分低いのでよろしくお願いします。今年の秋には台南へ一人旅をする予定です。

  • 中国語を日本語に翻訳

    中国語を日本語に翻訳して頂けたら有難いです! 自分なりに勉強中の中国語で現地の知り合いに手紙を書きたいと思います。 「最近日本也在大幅报导禽流感和大气污染有人死亡的新闻 很久没有和你联系了,我有点感到坐立不安,所以给你写了这封信 请不要忘记这个远在日本想念你的人」 どうでしょうか;;?意味分かりますか? 間違った点があればご指摘お願い押します><!

  • 台湾 繁体語→日本語へ翻訳是非お願いします。

    困っています。 以下の台湾 繁体語を日本語に翻訳是非どなたか お願いできませんでしょうか。 どうぞ、宜しくお願い致します。 臉部之所以黯沉,除了底部黑色素影響之外, 老廢角質囤積及角質層受損,亦會使肌膚無光並觸感粗糙, 在侵害肌膚十分嚴重的環境下,進行表層滋潤修護工作, 專家建議一週至少2~3次,此款優質雙拉提面膜, 特別針對解決角質受損與深層缺水+彈力流失三種問題研發 ,以珍貴的金絲燕窩和黃金魚子調和而成滋養肌底, 含高蛋白及多種胺基酸,清爽水透瞬間吸收, 隔天早上細緻平滑的膚觸, 絕對另妳驚豔!!

  • 中国語の和訳について質問です。

    私は日本人(男)なのですが、中国人の女性に好意を持ち仲良くしていました。いつもは日本語でのメールなのですが、今回下記中国語のメールが来ましてどんな意味かを知りたく投稿しました。 我不想迩因為我再受到傷害、迩明白麼?迩這様一直付出、我看着很心痛!我給不了迩想要的!我会帯給迩的怎様傷痛、我很明白!我不想迩受傷、不想迩難過、所以就算我喜歓迩、我也不敢軽易和迩交往! お手数ですが細かいニュアンスを訳せる方回答宜しくお願いします。

  • 中国語のメールの訳を教えてください!

    台湾の友人からメールが届いたんですが、一部どう訳していいか分からないところがあります。 私が台湾へ行く日程が迫っていて時間がありませんので、ここで質問させてください! 26號到台北!!想想[イ尓]有特別想吃什麼[ロ馬]?對了一値都忘記跟[イ尓]説~ 7月的時候老[門に品]在附近開了一家分店!!對了..[イ尓]喜歡唱歌[ロ馬]??? 還有跟[イ尓]説一個秘密哦..我正在準備和朋友開一家服飾店..也想 問問[イ尓]去日本應該到[ロ那]看衣服? 以上です。よろしくお願いします。

  • 中国語(台湾華語)がご堪能な方へのお願いです。

    この文章を翻訳していただけないでしょうか? ----------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------- 很多事 不是心理願意去做的 但就算心理在多麼的不想 也是無可避免的 因為是現實逼我們去做的 太陽沒有你想像中耀眼 月亮也沒你眼中的明亮 別把一切想的太簡單 不然太可怕了 會被社會吞噬掉 內心原本單純的想法 也被污染 也順著社會要求改變 過去發生的種種事情 已經不知道該如何訴說了 但是這些事讓我體會到的 很難過 這種必要的犧牲 很可怕 這些犧牲下的殘骸 晚安 我依舊墮落 無法逃離 --------------------------------------------------------------------- --------------------------------------------------------------------- これは遠距離恋愛中の彼女(台湾人)のブログです。 今日、久しぶりに更新されていたので気になります。。 できれば、直訳だけでなくニュアンスも教えていただけると幸いです。

  • 中国の女子高生の作文を翻訳してみてる、ご指導してよろしくおねがいします

    中国語原文:               永恒的小草 冬天来臨了,皚皚白雪覆盖了大地,万物都被披上了銀装,就連那小草也変得无声无息了。 沿着那条小路,我看見了一个孤独的身影。他深一脚浅一脚地行進在雪地上。突然,他衰倒了,但很快就爭扎着爬起来,随即又跌倒了。艾呀!這次他重重地跌倒了。一次努力,二次努力,他没能爬起来…..出于好意,我急忙鉋過去,拉了他一下。“走開,走開,別peng我,別peng我。我是人,是人,我不要別人可怜我,祢離我遠点,遠点”他語无倫次的,甚至有些近乎瘋狂地叫喊着:“我真没用,没用…_.”他狠狠地推開我,一下子我也坐在雪地上。這時他却无情地,連頭都不回,依旧跌跌撞撞地向前走去。我呆呆地望着他那遠去的背影和雪地上留下的両排歪歪斜斜的脚印…_. 阿,春姑娘把鵝黄,嫩緑嵌上了柳梢。小草也不示弱,冲破了泥土的阻壓,唱着生命的歌,頑強地向上伸展着,伸展着…_.. 清晨,我依旧沿着小路散歩,春風軽吻着我的臉,暖暖的。阿,他?那身影,那歩態,分明是剛剛起歩的孩子,摸索着向前,可他的背影却那麼有吸引力,我不禁悄悄地跟上他。到一盞路灯下他站住了。“一百,終于到了,我祝賀祢…..”我清清楚楚地听到了這几句話,他好像是自言自語,顕然他很高興。可一百是怎麼回事?什麼終于到了?他祝賀誰昵?他的話簡直是一団謎,讓人難以捉摸。 夏天的脚歩近了,到処是生机勃勃的景象,小草長得好高了,它生命的旺季到来了。从頭到脚都泛着生命的緑光。 傍晩,我在那小路辺乘凉,晩風送来悠悠的吉他声,尋声望去,Yi,又是他,依然如故,辺弾辺走,歩伐分明多了几分穩重和堅毅。不知是什麼心理,促使我又悄悄地跟上去。象上次一樣,還是走到一盞路灯下他站住了。“一百零五,祝祢取得新成績,再加勁!”怎麼又変成了一百零五,他到底在祝賀誰呀!我再也忍不住了,竟走上前去。“畏,祢在和誰説話呀?” 日本語訳文:               永遠の草   冬が臨んだ、大地が真っ白い雪だらけにお覆われました。万物が銀色の服を着かれたり。草すら何の音もなくなろうた。 あの小路に沿って、ぼくは一つ孤独の姿を見ました。彼は雪の上で艱難に歩くことだ。たちまち、彼が転びだ、しかしまもなく一生懸命に立ち上がるそばから転びました。 ぎゃあ!このたび彼はひどい転んでしまった。一度頑張り、二度頑張り、彼は再び立ち上がらない。。。。好意を持ち、私はその人に速いいき、彼を引いてみました。「行け、行け,触れないよ!触れないよ!僕は人だ,人だ!他の人からかわいそうことなくたい、僕を遠い離れる,離れる。」 彼はしどろもどろに言い訳をして、風狂っぽいに叫ぶ:「僕は何もやらないのもんだ!なにもやらない。。。。」彼はひどい私に押し上げるとあって、私も雪の上で座ってしまった。 ところが、彼は振り返らなくて無情に千鳥足しようにずっと歩くいきました。 私は惚けた彼の遠い後ろ影と雪の上で二列歪み足跡を見詰めました。。。。 はあ、春の娘は淡い黄色、浅緑が柳の梢に塗られました。草すら尻込みじゃない、泥土の阻隔を突き破って、生命の歌を歌いながら頑張れ上に向き伸び出すことがある。。。 朝、私はもとのままに小路に沿って散歩し、春風が頬を軽く撫でられることが感じる暖かいだ。はあ、彼だな?そんな姿、そんな歩く姿、初めて歩く稽古の子供みたいの極みです、模索してながらいきだ。 しかし、彼の後ろ影はすごい吸引力があり、私は秘かに後をつくことを禁じ得ない。 街灯が一つまで彼は立ち止まって:「百、到着しました、おめでとう。。。」私ははっきりこのことばを聞いた、彼はひとりに話しようて、とても楽しむことはずだ。でも「百」はどんなことだか?なん到着?だれにおめでとう?彼の話はまるで謎に包まれている、誰が分かりません。 夏の歩調はますます近いて、あちこちは活気に溢れている。草はとても高い伸びている、その生命の最盛期がきている,身だらけは生命の光がぴらぴら輝いた。 夕方、私はその小路の辺りで涼み,夕風に悠々たるギターの音を聞きました。音に追いついてみようと、うん、まだ彼だね。 もどのままに弾きながら歩きました,歩調はちょっと穏健と剛毅をちゃんと見ました。 どんな気持ちが分からないけど、私はもう一度秘かに後をついて行きました。前回と同じ、街灯が一つまで彼は立ち止まって:「一百五,新成績おめでとう、もう頑張れ!」どんな一百五になって、だれにおめでとう?私はどうしても耐えなくていった:「はあ、君は誰を話していますか?」

  • 携帯電話の無断閲覧、送信、設定変更

    初めまして。 結婚して1年になる夫婦ですが、 どう対処すべきか悩んでいます。 ただ面倒くさいと言う理由から、嘘をつき飲み会へ参加した事が 妻にばれ、それから何ヶ月も携帯電話情報全てを細かくチェック されています。 (メール送受信・発着信・設定内容・画像・携帯料金・削除) その飲み会で私に不貞が無い事は立証済みなのですが、 それでも、私が寝た後・入浴中に無断で見ては 設定を変更したり、見覚えのないアドレスには 妻の携帯で、見覚えのないアドレスにメールを送信したりします。 (内容は知りませんが、私の身内から苦情がありました) 先に精神的なショックを与えたのは私ですが、 私も妻の行動により精神的な苦痛を受け続けています。 これは普通の事なんですか?