- ベストアンサー
歌が思い出せません。
歌が思い出せません。 洋楽で確かthis is good enough fou you♪ this is good enough for me♪ というフレーズがあったと思います。 これだけで散々調べましたが分かりませんでした。 恐らく有名な歌かと思いますのでご存知の方いらっしゃいましたら、お教え下さい。
- yomisuke
- お礼率67% (59/87)
- その他(音楽・ダンス)
- 回答数3
- ありがとう数2
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
少しばかり違っている部分もありますが、その様なフレーズが入っている物だと ・ドッジー(Dodgy)の「Good Enough」 をどうしても思い出してしまうのですけど、 こちらも未だチェック済みでなければ、一度聴いてみては如何でしょうか http://www.contactmusic.com/videos.nsf/stream/dodgy-good-enough 彼等は他にも色々な名曲があるのですが、 ラジオなどでは、この曲が取り上げられる事が多かったです。 聴いてみてお探しの曲ではなかったらゴメンなさいね。
その他の回答 (2)
- bug_bug_jp
- ベストアンサー率90% (2770/3075)
いつごろ、ジャンル、男女別… ぐらいは書きましょうね。 おそらく、 Tiffany (ティファニー)の 『 Good Enough For Me』(グッド・イナフ・フォー・ミー) でしょう。 this is ~ ではなく it's ~
- Haignere
- ベストアンサー率56% (61/108)
"This is good enough for you"というフレーズがある洋楽は知りませんが、 "I feel good enough for you"ならば、 Evanescence の "Good Enough" http://www.youtube.com/watch?v=9Tl8xyS0DAw "And is that good enough for you?"ならば Duran Duran の "First Impression" http://www.youtube.com/watch?v=pPuctyYSLFA 参考にどうぞ。
関連するQ&A
- 意味を教えてください
歌詞の一部に I only want you is good for me と書いてあったのですが、 私が欲しいのはあなただけ…としかわからず、 このgood for meというのがよくわからないので教えてください。 あと気になったのですが good for meとgood to meの違いも教えていただきたいです。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の歌の発音が分かりません。
英語の歌の発音が分かりません。 Becca [I'm Alive ] という歌の歌詞で、 Between the good and bad is where you'll find meとあるのですが、 Between がどうしても聞き取れません。 シーウッ としが聞こえないです。その後の歌詞はなんとか聞き取れます。 よく聞けばBetweenと言っているのでしょうか? カラオケで歌ってみたいので、言い回しのコツがあれば教えて下さい。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ♪i want my freedom ... の曲名
let me tell you something honey. This stage ain't big enough for the two of us. こんな感じの歌詞なのですが、曲名をご存じなかたいらっしゃいますでしょうか?
- 締切済み
- 海外アーティスト
- 誰のなんという歌だったか・・・。
20年ほど前の洋楽で「woo baby do you know~woo heven is pleace so us」というような歌いだしだったと思います。女性歌手の歌です。どなたかピン!ときたかたいらっしゃいましたら、教えてください。
- 締切済み
- その他(趣味・娯楽・エンターテイメント)
- ニュアンスの違いを教えていただけませんか?
今日値段を聞くフレーズを学んだのですが、日本語でどのようにニュアンスが違うのかがよくわかりません。この四つなのですが! 1,How much is this __? 2,How much do you want for this __? 3,How much are you asking for this __? 4,What's your best price for this __? シュチュエーションなどにもよると思いますが、どれがもっとも丁寧な言い方なのか、あるいはどれがもっとネイティブの方たちがよく使うフレーズなのかを教えていただけたら幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 「not only A, but also B..」の使い方
以下の文章を「not only, but」を使って英訳したいのですが、その使い方が良く分かりません。 「このフェスティバルは彼らだけでなく、私にとっても良いイベントです。」 英訳: This festival is not only good for them, but also for me. This festival is good not only for them, but also for me. 上記2つの使い方のうちどちらが正しいですか?どちらも間違っていたら、正しい使い方を教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
これでした! フレーズしか分かりませんでしがそれも間違っていたのですね。 大変ありがとうございました。