- ベストアンサー
「遂語訳」と言う意味を教えていただきたいのです。
chirori116の回答
- chirori116
- ベストアンサー率46% (20/43)
コンバンハ。 もしかして『逐語訳』のことではないでしょうか。 『遂』の字はミスタイプ、もしくは、読み取り間違いで印刷されてしまったのでは。。。 逐語訳でしたら、おっしゃるとおり直訳という意味で、一語づつ忠実に訳すということになります(^-^)
関連するQ&A
- 中国語の訳をお願いします。
中国語の訳をお願いします。 你不适合穿高跟鞋、既然不适合 とはどういう意味でしょうか。 ネットの翻訳では あなたにハイヒールは似合いません的な事だったのですが その直訳であっているのでしょうか?何かの歌詞ですか。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 中国語
- 日本語訳が分からない
翻訳サイトを使っても意味がわからず困っています。韓国語が得意なかた、次の文の和訳を宜しくお願いします。 요번엔 내가조아하는사람을찾을껀데왜그래 왜그래나이좀그만물어바대답하기미안하잔아
- 締切済み
- 韓国語
- このタイ語の意味が分かりません。
このタイ語の意味がわかりません。 「หวัดดดีคับเป็นเพือ่นกันแล้วมีอะไรใหม่ๆๆส่งข้อความหากันบ้างนะครับ หรือมีไดอะรีก้แชร์กันบ้างนะครับ...」 よければ読み解いて教えていただけませんでしょうか。よろしくお願いします。 また、タイ語の"単語"辞書なら見つけられたのですが、"文章"を機械翻訳してくれるようなWEBをご存じだったら教えていただければ幸いです。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ロシア語の意味と読み方
ロシア語の意味と読み方(カナ表示)がわかる無料の辞書サイトみたいなものってありませんか? 必死で探したのですが見つかりませんでした。 意味だけなら翻訳サイト等が2~3見つかったのですが・・・ あと、『ОбменЭнергии』とい言葉の読み方が分かる人も教えてください。 お願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 台湾語の意味をお教えください。
台湾語の証明書に書かれている下記文章の意味をお教え頂けますでしょうか? 「上給 ○○○(人名) 收執」 電子辞書や翻訳ソフトで調べても意味がはっきりしませんでしたので、 どうかよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 中国語
- ドイツ語の訳が・・・・。
大学は理けいなのですが外国語科目でドイツ語をやってます。 来週月曜日にドイツ語の訳を発表しなくてはいけないのですがドイツ語が苦手で、一応単語は辞書でしらべたものの、そこから文章にするとなるとうまくできません。 ウェブ上で翻訳できるようなところありませんか?無料で・・・。 おねがいします。
- 締切済み
- その他(語学)
- ドイツ語単語「rankten」の意味を教えてください
辞書で引いても、ネットで検索しても、どうしてもドイツ語「rankten」の意味がわかりません。 ドイツ語記事の文章内では出ているのに、翻訳をかけるとそこだけ翻訳されないのです。 ご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 【スペイン語】 !Naranja! の 意味
お尋ねします。 !Naranja ( de la China) ! 上記のスペイン語(口語)は、辞書によると「とんでもない」「ばかを言え」という意味らしいのですが、これはどのような理由によるものでしょうか? 直訳すると「中国(から)のオレンジ」といった意味でしょうから、何か理由があると思うのですが、よく分かりません。単純に「中国でオレンジなんか取れるはずがない」といった意味でしょうか? どなたかご存知でしたら、教えて頂けませんでしょうか。よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
- 多義語の日本語
英和辞典で英単語を調べると、当然日本語訳が載っていますよね。 その日本語が多義語である場合がありますよね。 問題はその日本語のうちのどの意味で載せているのかということなんです。 例えば、学問的なという意味のacademicですが、学問ではないが学問ような、という意味なのか、学問に関する、という意味なのか。 的、という言葉にも辞書的には様々な意味があります。 英語と日本語が完璧に同じ意味で翻訳できることは少ないというのは解っていますが、そんなことを言っても、我々は日本人ですから日本語訳で理解するしかありませんよね。枝葉の部分は実際の英会話で身に付けるとしても。 発展するという言葉一つをとっても辞書を引けば様々な意味があります。 皆さんはこのように多義語である日本語訳が辞書に載っている場合(といっても、ほとんど多義語のような気もしますが)一体どのように解釈しているのでしょうか?
- 締切済み
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました。 『逐語訳』で検索をしたら、ご回答の内容でいくつも出てきました。 図書館へ読んでいた本を返却してしまったので、ミスタイプ云々は定かではありませんが、私のボキャブラリーの少なさゆえ読み取り間違いだと思います。 恥の上塗りになってしまいましたが、ご丁寧に回答をして頂いてありがとうございました。